iهم


Blessing upon the Attesters to the Messengers

اَللَّهُمَّ وَأَتْبَاعُ الرُّسُلِ وَمُصَدِّقُوهُمْ


O God, as for the followers of the messengers and those of the people

مِنْ أَهْلِ الاَرْضِ بِالْغَيْبِ عِنْدَ مُعَارَضَةِ الْمُعَـانِدينَ لَهُمْ


of the earth who attested to them unseen (while the obstinate resisted them

بِالتَّكْذِيبِ وَالاشْتِيَاقِ إلَى الْمُرْسَلِينَ بِحَقائِقِ الايْمَانِ .


through crying lies) - they yearned for the emissaries through the realities of faith

فِي كُلِّ دَهْر وَزَمَان أَرْسَلْتَ فِيْهِ رَسُولاً، وَأَقَمْتَ لاهْلِهِ دَلِيلاً،


in every era and time in which Thou didst send a messenger and set up for the people a director

مِنْ لَدُنْ آدَمَ إلَى مُحَمَّد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَآلِـهِ مِنْ أَئِمَّةِ الْهُـدَى،


from the period of Adam down to Muhammad (God bless him and his Household) from among the imams of guidance

وَقَادَةِ أَهْـلِ التُّقَى عَلَى جَمِيعِهِمُ السَّلاَمُ،


and the leaders of the godfearing (upon them all be peace) -

فَاذْكُرْهُمْ مِنْكَ بِمَغْفِرَة وَرِضْوَان.


remember them with forgiveness and good pleasure!

اَللَّهُمَّ وَأَصْحَابُ مُحَمَّد خَاصَّةً الَّـذِينَ أَحْسَنُوا الصَّحَابَةَ،


O God, and as for the Companions of Muhammad specifically, those who did well in companionship,

وَالَّذِينَ أَبْلَوْا الْبَلاَءَ الْحَسَنَ فِي نَصْرِهِ،


who stood the good test in helping him,

وَكَانَفُوهُ وَأَسْرَعُوا إلَى وِفَادَتِهِ وَسَابَقُوا إلَى دَعْوَتِهِ


واسْتَجَابُوا لَهُ حَيْثُ أَسْمَعَهُمْ حجَّةَ رِسَالاَتِهِ،


responded to him when he made them hear his messages' argument,

وَفَارَقُوا الازْوَاجَ وَالاوْلادَ فِي إظْهَارِ كَلِمَتِهِ،


separated from mates and children in manifesting his word,

وَقَاتَلُوا الاباءَ وَ الابناءَ فِي تَثْبِيتِ نبُوَّتِهِ،


fought against fathers and sons in strengthening his prophecy,

وَانْتَصَرُوا بهِ وَمَنْ كَانُوا مُنْطَوِينَ عَلَى


and through him gained victory; those who were wrapped in

مَحبَّتِهِ يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ فِي مَوَدَّتِهِ،


affection for him,

وَالّذينَ هَجَرَتْهُمُ العَشَائِرُ إذْ تَعَلَّقُوا بِعُرْوَتِهِ،


those who were left by their clans when they clung to his handhold

وَانْتَفَتْ مِنْهُمُ الْقَرَاباتُ إذْ سَكَنُوا فِي ظلِّ قَرَابَتِهِ


and denied by their kinsfolk when they rested in the shadow of his kinship;

فَلاَ تَنْسَ لَهُمُ اللّهُمَّ مَا تَرَكُوا لَكَ وَفِيكَ،


forget not, O God, what they abandoned for Thee and in Thee,

وَأَرْضِهِمْ مِنْ رِضْوَانِكَ وَبِمَا حَاشُوا الْخَلْقَ عَلَيْكَ،


and make them pleased with Thy good pleasure for the sake of the creatures they drove to Thee

وَكَانُوا مَعَ رَسُولِكَ دُعَاةً لَكَ إلَيْكَ،


while they were with Thy Messenger, summoners to Thee for Thee.

وَاشكُرْهُمْ عَلَى هَجْرِهِمْ فِيْكَ دِيَارَ قَوْمِهِمْ،


Show gratitude to them for leaving the abodes of their people for Thy sake

وَخُرُوجِهِمْ مِنْ سَعَةِ الْمَعَاشِ إلَى ضِيْقِهِ،


and going out from a plentiful livelihood to a narrow one,

وَمَنْ كَثَّرْتَ فِي إعْزَازِ دِيْنِـكَ مِنْ مَظْلُومِهِمْ.


and [show gratitude to] those of them who became objects of wrongdoing and whom Thou multiplied in exalting Thy religion.

ألّهُمَّ وَأوْصِلْ إلَى التَّابِعِينَ لَهُمْ بِإحْسَان الَّذِينَ يَقُولُونَ :


O God, and give to those who have done well in following the Companions, who say,

رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلاخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُونَا بِالاِيمَانِ خَيْرَ جَزَائِكَ،


'Our Lord, forgive us and our brothers who went before us in faith' (59:10), Thy best reward;

الَّذِينَ قَصَدُوا سَمْتَهُمْ، وَتَحَرَّوْا وِجْهَتَهُمْ، وَمَضَوْا عَلى شاكِلَتِهِمْ،


those who went straight to the Companions' road, sought out their course, and proceeded in their manner.

لَمْ يَثْنِهِمْ رَيْبٌ فِي بَصِيْرَتِهِمْ، وَلَمْ يَخْتَلِجْهُمْ شَكٌّ


No doubt concerning their sure insight diverted them and no uncertainty shook them

فِي قَفْوِ آثَارِهِمْ وَالاِئْتِمَامِ بِهِدَايَةِ مَنَارِهِمْ،


from following in their tracks and being led by the guidance of their light.

مُكَانِفِينَ وَمُوَازِرِيْنَ لَهُمْ، يَدِيْنُونَ بِدِيْنِهِمْ، وَيَهْتَدُونَ بِهَدْيِهِمْ،


As their assistants and supporters, they professed their religion, gained guidance through their guidance,

يَتَّفِقُونَ عَلَيْهِمْ، وَلاَ يَتَّهِمُونَهُمْ فِيمَا أدَّوْا إلَيْهِمْ.


came to agreement with them, and never accused them in what they passed on to them.

ألَّلهُمَّ وَصَلِّ عَلَى التّابِعِيْنَ مِنْ يَوْمِنَا هَذا إلى يَوْم الدِّينِ،


O God, and bless the Followers, from this day of ours to the Day of Doom,

وَعَلَى أزْوَاجِهِمْ، وَعَلَى ذُرِّيَّاتِهِمْ،


their wives, their offspring,

وَعَلَى مَنْ أَطَاعَكَ مِنْهُمْ صَلاْةً تَعْصِمُهُمْ بِهَامِنْ مَعْصِيَتِكَ،


and those among them who obey Thee, with a blessing through which Thou wilt preserve them from disobeying Thee,

وَتَفْسَحُ لَهُمْ فِي رِيَاضِ جَنَّتِكَ، وَتَمْنَعُهُمْ بِهَا مِنْ كَيْدِ الشَيْطَانِ،


make room for them in the plots of Thy Garden, defend them from the trickery of Satan,

وَتُعِينُهُمْ بِهَا عَلَى مَا اسْتَعَانُوكَ عَلَيْهِ مِنْ بِرٍّ،


help them in the piety in which they seek help from Thee,

وَتَقِيهِمْ طَوَارِقَ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إلاّ طَارِقاً يَطْرُقُ بِخَيْر،


protect them from sudden events that come by night and day - except the events which come with good -

وَتَبْعَثُهُمْ بِهَا عَلَى اعْتِقَادِ حُسْنِ الرَّجَـاءِ لَكَ،


and incite them to tie firmly the knot of good hope in Thee,

وَالطَّمَعِ فِيمَا عِنْدَكَ، وَتَرْكِ النُّهَمَةِ فِيمَا تَحْويهِ


desire what is with Thee, and refrain from ill thoughts [toward Thee] because of what

أيْدِي الْعِبَادِ لِتَرُدَّهُمْ إلَى الرَّغْبَةِ إلَيْكَ وَالرَّهْبَةِ مِنْكَ،


the hands of Thy servants' hold. Thus Thou mayest restore them to beseeching Thee and fearing Thee,

وَتُزَهِّدُهُمْ فِي سَعَةِ العَاجِلِ وَتُحَبِّبُ إلَيْهِمُ


induce them to renounce the plenty of the immediate, make them love to

الْعَمَلَ لِلاجِلِ، وَالاسْتِعْدَادَ لِمَا بَعْدَ الْمَوْتِ وَتُهَوِّنَ عَلَيْهِمْ


work for the sake of the deferred and prepare for what comes after death, make easy for them

كُلَّ كَرْب يَحُلُّ بِهِمْ يَوْمَ خُـرُوجِ الانْفُسِ مِنْ أَبْدَانِهَا


every distress that comes to them on the day when souls take leave from bodies,

وَتُعَافِيَهُمْ مِمَّا تَقَعُ بِهِ الْفِتْنَةُ مِنْ مَحْذُورَاتِهَا،


release them from that which brings about the perils of temptation

وَكَبَّةِ النَّارِ وَطُولِ الْخُلُودِ فِيهَا،


and being thrown down in the Fire and staying forever within it,

وَتُصَيِّرَهُمْ إلَى أَمْن مِنْ مَقِيلِ الْمُتَّقِينَ .


and take them to security, the resting place of the godfearing.