Duas Search

<-Supplication on the Day of ''Arafa

>

↑ Top
EnArHindi Aa

Imam Zainul Abideen''s supplication on the Day of Arafa

دُعَاؤُهُ فِي يَوْمِ عَرَفَةَ

الْحَمْدُ للهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ.
'Praise belongs to God, Lord of the worlds' (1:2)!
أللَّهُمَّ لَـكَ الْحَمْدُ بَدِيْعَ السَّموَاتِ وَالأَرْضِ،
O God, to Thee belongs praise! Originator of the heavens and the earth!
ذَا الْجَلاَلِ وَالإكْرَامِ،
Possessor of majesty and munificence!
رَبَّ الاَرْبَابِ وَإلهَ كُلِّ مَألُوه،
Lord of lords! Object of worship of every worshiper!
وَخَالِقَ كُلِّ مَخْلُوق،
Creator of every creature!
وَوَارِثَ كُلِّ شَيْء، لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَـيْءٌ،
Inheritor of all things! 'There is nothing like Him' (42:11),
وَلا يَعْزُبُ عَنْهُ عِلْمُ شَيْء،
knowledge of nothing escapes Him,
وَهُوَ بِكُلِّ شَيْء مُحِيطٌ،
He 'encompasses everything' (41:54),
وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْء رَقِيبٌ،
and He is watchful over everything (ref.33:52).
أَنْتَ الله لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ الاَحَـدُ الْمُتَوَحِّدُ الْفَرْدُ الْمُتَفَرِّدُ،
Thou art God, there is no god but Thou, the Unique, the Alone, the Single, the Isolated.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ الْكَرِيمُ الْمُتَكَرِّمُ،
Thou art God, there is no god but Thou, the Generous, the Generously Bestowing,
الْعَظِيمُ الْمُتَعَظِّمُ، الْكَبِيرُ الْمُتَكَبِّرُ.
the All-mighty, the Mightily Exalted, the Magnificent, the Magnificently Magnified.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ العَلِيُّ الْمُتَعَالِ، الْشَدِيْدُ الْمِحَـالِ.
Thou art God, there is no god but Thou, the All-high, the Sublimely High, "the Strong in prowess" (13:13).
وَأَنْتَ اللهُ لا إلهَ إلاَّ أَنْتَ الـرَّحْمنُ الرَّحِيمُ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ.
Thou art God, there is no god but Thou, the All-merciful, the All-compassionate, the All-knowing, the All-wise.
وَأَنْتَ اللهُ لا إلهَ إلاّ أَنْتَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ الْقَدِيمُ الْخَبِيرُ،
Thou art God, there is no god but Thou, the All-hearing, the All-seeing, the Eternal, the All-aware.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاّ أَنْتَ الْكَرِيمُ الاَكْرَمُ الدَّائِمُ الادْوَمُ،
Thou art God, there is no god but Thou, the Generous, the Most Generous, the Everlasting, the Most Everlasting.
وَأَنْتَ اللهُ لا إلهَ إلاّ أَنْتَ الاوَّلُ
Thou art God, there is no god but Thou, the First
قَبْلَ كُلِّ أَحَد وَالاخِرُ بَعْدَ كُلِّ عَدَد،
before every one, the Last after every number.
وَأَنْتَ اللهُ لا إلهَ إلاّ أَنْتَ الدَّانِي فِي عُلُوِّهِ،
Thou art God, there is no god but Thou, the Close in His highness,
وَالْعَالِي فِي دُنُوِّهِ،
the High in His closeness.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ ذُو الْبَهَاءِ وَالْمَجْدِ وَالْكِبْرِيَاءِ وَالْحَمْدِ.
Thou art God, there is no god but Thou, Possessor of radiance and glory, magnificence and praise.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاّ أَنْتَ الَّذِي أَنْشَأْتَ الاشْيَاءَ مِنْ غَيْرِ سِنْخ،
Thou art God, there is no god but Thou. Thou hast brought forth the things without root,
وَصَوَّرْتَ مَا صَوَّرْتَ مِنْ غَيْرِ مِثال،
formed what Thou hast formed without exemplar,
وَابْتَدَعْتَ الْمُبْتَدَعَاتِ بِلاَ احْتِذَآء.
and originated the originated things without limitation.
أَنْتَ الَّذِي قَدَّرْتَ كُلَّ شَيْء تَقْدِيراً
It is Thou who hast ordained each thing with an ordination,
وَيَسَّرْتَ كُلَّ شَيْء تَيْسِيراً،
eased each thing with an easing,
وَدَبَّرْتَ مَا دُونَكَ تَدْبِيْراً.
and governed everything below Thyself with a governing.
وَأَنْتَ الَّذِي لَمْ يُعِنْكَ عَلَى خَلْقِكَ شَرِيكٌ
It is Thou whom no associate helps with Thy creation
وَلَمْ يُؤازِرْكَ فِي أَمْرِكَ وَزِيرٌ،
and no vizier aids in Thy command.
وَلَمْ يَكُنْ لَكَ مُشَاهِدٌ وَلا نَظِيرٌ.
Thou hast no witness and no equal.
أَنْتَ الَّذِي أَرَدْتَ فَكَانَ حَتْماً مَا أَرَدْتَ،
It is Thou who willed, and what Thou willed was unfailing,
وَقَضَيْتَ فَكَانَ عَدْلاً مَا قَضَيْتَ،
who decreed, and what Thou decreed was just,
وَحَكَمْتَ فَكَانَ نِصْفاً مَا حَكَمْتَ،
who decided, and what Thou decided was fair.
أَنْتَ الَّـذِي لا يَحْوِيْـكَ مَكَانٌ
It is Thou whom place does not contain,
وَلَمْ يَقُمْ لِسُلْطَانِكَ سُلْطَانٌ،
before whose authority no authority stands up,
وَلَمْ يُعْيِكَ بُرْهَانٌ وَلا بَيَانٌ.
and whom no proof or explication can thwart.
أَنْتَ الَّذِي أَحْصَيْتَ كُلَّ شَيْء عَدَدَاً،
It is Thou who hast counted everything in numbers,
وَجَعَلْتَ لِكُلِّ شَيْء أَمَداً،
appointed for everything a term,
وَقَدَّرْتَ كُلَّ شَيْء تَقْدِيْراً.
and ordained everything with an ordination.
أَنْتَ الَّذِي قَصُرَتِ الاوْهَامُ عَنْ ذَاتِيَّتِكَ،
It is Thou before whose selfness imaginations fall short,
وَعَجَزَتِ الافْهَامُ عَنْ كَيْفِيَّتِكَ ،
before whose howness understandings have no incapacity,
وَلَمْ تُدْرِكِ الابْصَارُ مَوْضِعَ أَيْنِيَّتِكَ.
and the place of whose whereness eyes perceive not.
أَنْتَ الَّذِي لا تُحَدُّ فَتَكُونَ مَحْدُوداً،
It is Thou who hast no bounds, lest Thou be bounded,
وَلَمْ تُمَثَّلْ فَتَكُونَ مَوْجُوداً،
who art not exemplified, lest Thou be found,
وَلَمْ تَلِدْ فَتَكُونَ مَوْلُوداً.
who dost not beget, lest Thou be begotten.
أَنْتَ الَّذِي لا ضِدَّ مَعَكَ فَيُعَانِدَكَ،
It is Thou with whom there is no opposite, lest it contend with Thee,
وَلا عِدْلَ فَيُكَاثِرَكَ، وَلاَ نِدَّ لَكَ فَيُعَارِضَكَ.
who hast no equal, lest it vie with Thee, who hast no rival, lest it resist Thee.
أَنْتَ الَّـذِي ابْتَدَأ وَاخْتَـرَعَ
It is Thou who art He who began, devised,
وَاسْتَحْدَثَ وَابْتَـدَعَ
brought forth, originated,
وَأَحْسَنَ صُنْعَ مَا صَنَعَ،
and made well all that He made.
سُبْحانَكَ! مَا أَجَلَّ شَأنَكَ،
Glory be to Thee! How majestic is Thy station!
وَأَسْنَى فِي الامَاكِنِ مَكَانَكَ،
How high Thy place among the places!
وَأَصْدَعَ بِالْحَقِّ فُرقَانَكَ.
How cleanly Thy Separator cleaves with the truth!
سُبْحَانَكَ مِنْ لَطِيفٍ مَا أَلْطَفَكَ،
Glory be to Thee! The Gentle - how gentle Thou art!
وَرَؤُوفٍ مَا أَرْأَفَكَ، وَحَكِيمٍ مَا أَعْرَفَكَ!
The Clement - how clement Thou art! The Wise - how knowing Thou art!
سُبْحَانَكَ مِنْ مَلِيْكٍ مَا أَمْنَعَكَ،
Glory be to Thee! The King - how invincible Thou art!
وَجَوَادٍ مَا أَوْسَعَكَ، وَرَفِيعٍ مَا أَرْفَعَكَ،
The Munificent - how full of plenty Thou art! The Elevated - how elevated Thou art!
ذُو الْبَهاءِ وَالْمَجْدِ وَالْكِبْرِيَاءِ وَالْحَمْدِ .
Possessor of radiance and glory, magnificence and praise!
سُبْحَانَكَ بَسَطْتَ بِالْخَيْرَاتِ يَدَكَ
Glory be to Thee! Thou hast stretched forth Thy hand with good things,
وَعُرِفَتِ الْهِدَايَةُ مِنْ عِنْدِكَ،
and from Thee guidance has come to be known,
فَمَنِ الْتَمَسَكَ لِدِينٍ أَوْ دُنْيا وَجَدَكَ.
so he who begs from Thee religion or this world will find Thee.
سُبْحَانَكَ خَضَعَ لَكَ مَنْ جَرى فِي عِلْمِكَ،
Glory be to Thee! Whatever passes in Thy knowledge is subjected to Thee,
وَخَشَعَ لِعَظَمَتِكَ مَا دُونَ عَرْشِكَ،
all below Thy Throne are humbled before Thy mightiness,
وَانْقَادَ لِلتَّسْلِيْمِ لَكَ كُلُّ خَلْقِكَ.
and every one of Thy creatures follows Thee in submission.
سُبْحَانَكَ لاَ تُحَسَّ، وَلاَ تُجَسُّ، وَلاَ تُمَسُّ،
Glory be to Thee! Thou art not sensed, nor touched, nor felt,
وَلاَ تُكَادُ، وَلاَ تُمَاطُ، وَلاَ تُنَازَعُ، وَلاَ تُجَارى،
nor beguiled, nor held back, nor challenged, nor kept up with,
وَلاَ تُمارى، وَلاَ تُخَادَعُ، وَلاَ تُمَاكَرُ.
nor resisted, nor deceived, nor circumvented.
سُبْحَانَكَ سَبِيلُكَ جَدَدٌ، وَأَمْرُكَ رَشَدٌ، وَأَنْتَ حَيٌّ صَمَدٌ.
Glory be to Thee! Thy path is smooth ground, Thy command right guidance, and Thou art a living, eternal refuge.
سُبْحَانَكَ قَوْلُكَ حُكْمٌ، وَقَضَآؤُكَ حَتْمٌ، وَإرَادَتُكَ عَزْمٌ.
Glory be to Thee! Thy word is decisive, Thy decree unfailing, Thy will resolute.
سُبْحَانَكَ لاَ رَادَّ لِمَشِيَّتِكَ، وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِكَ.
Glory be to Thee! None can reject Thy wish, none can change Thy words.
سُبْحَانَكَ بَاهِرَ الايآتِ، فَاطِرَ السَّمَوَاتِ بَارِئ، النَّسَماتِ.
Glory be to Thee, Outdazzling in signs, Creator of the heavens, Author of the spirits!
لَكَ الْحَمْدُ حَمْدَاً يَدُومُ بِدَوامِكَ،
To Thee belongs praise, a praise that will be permanent with Thy permanence!
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً خَالِداً بِنِعْمَتِكَ،
To Thee belongs praise, a praise everlasting through Thy favour!
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يُوَازِي صُنْعَكَ،
To Thee belongs praise, a praise that will parallel Thy benefaction!
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ،
To Thee belongs praise, a praise that will increase Thy good pleasure!
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً مَعَ حَمْدِ كُلِّ حَامِد،
To Thee belongs praise, a praise along with the praise of every praiser
وَشُكْراً يَقْصُرُ عَنْهُ شُكْرُ كُلِّ شَاكِر،
and a thanksgiving before which falls short the thanksgiving of every thanksgiver;
حَمْداً لاَ يَنْبَغِي إلاَّ لَكَ،
a praise which is suitable for none but Thee
وَلاَ يُتَقَرَّبُ بِهِ إلاَّ إلَيْكَ،
and through which nearness is sought to none but Thee;
حَمْداً يُسْتَدَامُ بِهِ الاَوَّلُ،
a praise which will make permanent the first [bounty]
وَيُسْتَدْعَى بِهِ دَوَامُ الاخِرِ،
and call forth the permanence of the last;
حَمْداً يَتَضَاعَفُ عَلَى كُرُورِ الاَزْمِنَةِ،
a praise which will multiply through recurrence of times
وَيَتَزَايَدُ أَضْعَافَاً مُتَرَادِفَةً،
and increase through successive doublings;
حَمْداً يَعْجِزُ عَنْ إحْصَآئِهِ الْحَفَظَةُ،
a praise which the guardians will not be able to number
وَيَزِيدُ عَلَى مَا أَحْصَتْهُ فِي كِتابِكَ الْكَتَبَةُ،
and which exceeds what the writers number in Thy Book;
حَمْداً يُوازِنُ عَرْشَكَ المَجِيْدَ،
a praise which will counterbalance Thy glorious Throne
وَيُعَادِلُ كُرْسِيَّكَ الرَّفِيعَ،
and equal Thy elevated Footstool;
حَمْداً يَكْمُلُ لَدَيْكَ ثَوَابُهُ،
a praise whose reward with Thee will be complete
وَيَسْتَغْرِقُ كُلَّ جَزَآء جَزَآؤُهُ،
and whose recompense will comprise every recompense;
حَمْداً ظَاهِرُهُ وَفْقٌ لِبَاطِنِهِ،
a praise whose outward conforms to its inward,
وَبَاطِنُهُ وَفْقٌ لِصِدْقِ النِّيَّةِِ،
and whose inward conforms to correct intention;
حَمْداً لَمْ يَحْمَدْكَ خَلْقٌ مِثْلَهُ،
a praise with whose like no creature has praised Thee
وَلاَ يَعْرِفُ أَحَدٌ سِوَاكَ فَضْلَهُ،
and whose excellence none knows but Thou;
حَمْداً يُعَانُ مَنِ اجْتَهَدَ فِي تَعْدِيْدِهِ،
a praise in which he who strives to multiply Thy praise will be helped
وَيُؤَيَّدُ مَنْ أَغْرَقَ نَزْعَاً فِي تَوْفِيَتِهِ،
and he who draws the bow to the utmost in fulfilling it will be confirmed;
حَمْداً يَجْمَعُ مَا خَلَقْتَ مِنَ الْحَمْدِ،
a praise which will gather all the praise which Thou hast created
وَيَنْتَظِمُ مَا أَنْتَ خَالِقُهُ مِنْ بَعْدُ،
and tie together all which Thou wilt afterwards create;
حَمْداً لاَ حَمْدَ أَقْرَبُ إلَى قَوْلِكَ مِنْهُ،
a praise than which no praise is nearer to Thy word
وَلاَ أَحْمَدَ مِمَّنْ يَحْمَدُكَ بِهِ،
and than which none is greater from any who praise Thee;
حَمْداً يُوجِبُ بِكَرَمِكَ الْمَزِيدَ بِوُفُورِهِ
a praise whose fullness will obligate increase through Thy generosity
وَتَصِلُهُ بِمَزِيْد بَعْدَ مَزِيْد طَوْلاً مِنْكَ،
and to which Thou wilt join increase after increase as graciousness from Thee;
حَمْداً يَجِبُ لِكَرَمِ وَجْهِكَ، وَيُقَابِلُ عِزَّ جَلاَلِكَ.
a praise that will befit the generosity of Thy face and meet the might of Thy majesty!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد
My Lord, bless Muhammad and the Household of Muhammad,
الْمُنْتَجَبِ، الْمُصْطَفَى،
the distinguished, the chosen,
الْمُكَرَّمِ، الْمُقَرَّبِ، أَفْضَلَ صَلَوَاتِكَ،
the honoured, the brought nigh, with the most excellent of Thy blessings,
وَبارِكْ عَلَيْهِ أَتَمَّ بَرَكاتِكَ،
benedict him with the most complete of Thy benedictions,
وَتَرَحَّمْ عَلَيْهِ أَمْتَعَ رَحَمَاتِكَ.
and have mercy upon him with the most enjoyable of Thy mercies!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ، صَلاَةً زَاكِيَةً،
My Lord, bless Muhammad and his Household with a fruitful blessing,
لاَ تَكُونُ صَلاَةٌ أَزْكَى مِنْهَا،
more fruitful than which there is no blessing!
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاَةً نَامِيَةً،
Bless him with a growing blessing,
لاَ تَكُونُ صَلاةٌ أَنْمَى مِنْهَا،
more growing than which there is no blessing!
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاةً رَاضِيَةً،
And bless him with a pleasing blessing,
لاَ تَكُونُ صَلاةٌ فَوْقَهَا.
beyond which there is no blessing!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ،
My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلاَةً تُرْضِيهِ وَتَزِيدُ عَلَى رِضَاهُ،
with a blessing which will please him and increase his good pleasure!
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاَةً تُرْضِيكَ وَتَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ لَهُ،
Bless him with a blessing which will please Thee and increase Thy good pleasure toward him!
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاَةً لاَ تَرْضَى لَهُ إلاَّ بِهَا،
And bless him with a blessing through other than which Thou wilt not be pleased for him,
وَلاَ تَرى غَيْرَهُ لَهَا أَهْلاً.
and for which Thou seest no one else worthy!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ،
My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلاَةً تُجَاوِزُ رِضْوَانَكَ، وَيَتَّصِلُ اتِّصَالُهَا بِبَقَآئِكَ،
with a blessing which will pass beyond Thy good pleasure, be continuous in its continuity through Thy subsistence,
وَلاَ يَنْفَدُ كَمَا لاَ تَنْفَدُ كَلِماتُكَ.
and never be spent, just as Thy words will never be spent!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
My Lord, bless Muhammad and his Household
وَآلِهِ صَلاَةً تَنْتَظِمُ صَلَوَاتِ مَلائِكَتِكَ
with a blessing which will tie together the blessings of Thy angels,
وَأَنْبِيآئِكَ وَرُسُلِكَ وَأَهْلِ طَاعَتِكَ.
Thy prophets, Thy messengers, and those who obey Thee,
وَتَشْتَمِلُ عَلَى صَلَوَاتِ عِبَادِكَ
comprise the blessings of Thy servants,
مِنْ جِنّكَ وَإنْسِكَ وَأَهْلِ إجَابَتِكَ،
jinn or mankind, and those worthy of Thy response,
وَتَجْتَمِعُ عَلَى صَلاَةِ كُلِّ مَنْ ذَرَأْتَ وَبَرَأْتَ مِنْ أَصْنَافِ خَلْقِكَ.
and bring together the blessings of every one of the kinds of Thy creatures which Thou hast sown and authored!
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَآلِهِ
My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلاَةً تُحِيطُ بِكُلِّ صَلاَة سَالِفَة وَمُسْتَأْنَفَة،
with a blessing which will encompass every blessing, bygone and new!
وَصَلِّ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ
Bless him and his Household
صَلاَةً مَرْضِيَّةً لَكَ وَلِمَنْ دُونَكَ،
with a blessing which is pleasing to Thee and everyone below Thee
وَتُنْشِئُ مَعَ ذَلِكَ صَلَوَات تُضَاعِفُ مَعَهَا تِلْكَ الصَّلَوَاتِ عِنْدَهَا،
and will bring forth with all that a blessing with which Thou wilt multiply those blessings
وَتَزِيدُهَا عَلَى كُرُورِ الاَيَّامِ زِيَادَةً
and increase them through the recurrence of days with an increasing
فِي تَضَاعِيفَ لاَ يَعُدُّهَا غَيْرُكَ.
in multiples which none can count but Thou!
رَبِّ صَلِّ عَلَى أَطَائِبِ أَهْلِ بَيْتِهِ
My Lord, bless the best of his Household,
الَّذِينَ اخْتَرْتَهُمْ لاَِمْرِكَ،
those whom Thou hast chosen for Thy command,
وَجَعَلْتَهُمْ خَزَنَةَ عِلْمِكَ، وَحَفَظَةَ دِيْنِكَ،
appointed the treasurers of Thy knowledge, the guardians of Thy religion,
وَخُلَفَآءَكَ فِي أَرْضِكَ، وَحُجَجَكَ عَلَى عِبَادِكَ،
Thy vicegerents in Thy earth, and Thy arguments against Thy servants,
وَطَهَّرْتَهُمْ مِنَ الرِّجْسِ وَالدَّنَسِ تَطْهِيراً بِإرَادَتِكَ،
purified from uncleanness and defilement through a purification by Thy desire (ref:33:33),
وَجَعَلْتَهُمُ الْوَسِيْلَةَ إلَيْكَ وَالْمَسْلَكَ إلَى جَنَّتِكَ،
and made the mediation to Thee and the road to Thy Garden!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلاةً تُجْزِلُ لَهُمْ بِهَا مِنْ نِحَلِكَ وَكَرَامَتِكَ،
with a blessing which makes plentiful Thy gifts and generosity,
وَتُكْمِلُ لَهُمُ الاَشْيَآءَ مِنْ عَطَاياكَ وَنَوَافِلِكَ،
perfects for them Thy bestowals and awards,
وَتُوَفِّرُ عَلَيْهِمُ الْحَظَّ مِنْ عَوَائِدِكَ وَفَوائِدِكَ.
and fills out their share of Thy kindly acts and benefits!
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ صَلاَةً لاَ أَمَدَ فِي أَوَّلِهَا،
My Lord, bless him and his Household with a blessing whose first has no term,
وَلاَ غَايَةَ لاَِمَدِهَا، وَلاَ نِهَايَةَ لاِخِرِهَا.
whose term has no limit, and whose last has no utmost end!
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِمْ زِنَةَ عَرْشِكَ وَمَا دُونَهُ،
My Lord, bless them to the weight of Thy Throne and all below it,
وَمِلءَ سَموَاتِكَ وَمَا فَوْقَهُنَّ،
the amount that fills the heavens and all above them,
وَعَدَدَ أَرَضِيْكَ، وَمَا تَحْتَهُنَّ، وَمَا بَيْنَهُنَّ،
the number of Thy earths and all below and between them,
صَلاَةً تُقَرِّبُهُمْ مِنْكَ زُلْفى وَتَكُونُ لَكَ وَلَهُمْ رِضَىً،
a blessing that will bring them near to Thee in proximity, please Thee and them,
وَمُتَّصِلَةٌ بِنَظَائِرِهِنَّ أَبَداً.
and be joined to its likes forever!
أللَّهُمَّ إنَّكَ أَيَّدْتَ دِينَكَ فِي كُلِّ أَوَان
O God, surely Thou hast confirmed Thy religion in all times
بِإمَام أَقَمْتَهُ عَلَماً لِعِبَادِكَ وَّمَنارَاً فِي بِلاَدِكَ،
with an Imam whom Thou hast set up as a guidepost to Thy servants and a lighthouse in Thy lands,
بَعْدَ أَنْ وَصَلْتَ حَبْلَهُ بِحَبْلِكَ،
after his cord has been joined to Thy cord!
وَجَعَلْتَهُ الذَّرِيعَةَ إلَى رِضْوَانِكَ،
Thou hast appointed him the means to Thy good pleasure,
وَافْتَرَضْتَ طَاعَتَهُ، وَحَذَّرْتَ مَعْصِيَتَهُ،
made obeying him obligatory, cautioned against disobeying him,
وَأَمَرْتَ بِامْتِثَالِ أوَاِمِرِه وَالانْتِهَآءِ عِنْدَ نَهْيِهِ،
and commanded following his commands, abandoning what he has prohibited,
وَأَلاَّ يَتَقَدَّمَهُ مُتَقَدِّمٌ، وَلاَ يَتَأَخَّرَ عَنْهُ مُتَأَخِّرٌ،فَهُوَ عِصْمَةُ اللاَّئِذِينَ
and that no forward-goer go ahead of him or back-keeper keep back from him! So he is the preservation of the shelter-seekers,
، وَكَهْفُ الْمُؤْمِنِينَ، وَعُرْوَةُ الْمُتَمَسِّكِينَ، وَبَهَآءُ الْعَالَمِينَ.
the cave of the faithful, the handhold of the adherents, and the radiance of the worlds!
أللَّهُمَّ فَأَوْزِعْ لِوَلِيِّكَ شُكْرَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيْهِ،
O God, so inspire Thy guardian to give thanks for that in which Thou hast favoured him,
وَأَوْزِعْنَا مِثْلَهُ فِيهِ، وَآتِهِ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً،
inspire us with the like concerning him, grant him 'an authority from Thee to help him' (ref.17:80),
وَافْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً، وَأَعِنْهُ بِرُكْنِكَ الاعَزِّ،
open for him an easy opening, aid him with Thy mightiest pillar,
وَاشْدُدْ أَزْرَهُ، وَقَوِّ عَضُدَهُ، وَرَاعِهِ بِعَيْنِكَ،
brace up his back, strengthen his arm, guard him with Thy eye,
وَاحْمِهِ بِحِفْظِكَ، وَانْصُرْهُ بِمَلائِكَتِكَ،
defend him with Thy safeguarding, help him with Thy angels,
وَامْدُدْهُ بِجُنْدِكَ الاَغْلَبِ وَأَقِمْ بِهِ كِتَابَكَ وَحُدُودَكَ،
and assist him with Thy most victorious troops! Through him establish Thy Book, Thy bounds,
وَشَرَائِعَكَ وَسُنَنَ رَسُولِكَ صَلَوَاتُكَ اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَآلِهِ،
Thy laws, and the norms of Thy Messenger's Sunna (Thy blessings, O God, be upon him and his Household),
وَأَحْيِ بِهِ مَا أَمَاتَهُ الظَّالِمُونَ مِنْ مَعَالِمِ دِينِكَ،
bring to life the guideposts of Thy religion, deadened by the wrongdoers,
وَاجْلُ بِهِ صَدَآءَ الْجَوْرِ عَنْ طَرِيقَتِكَ،
burnish the rust of injustice from Thy way,
وَأَبِنْ بِهِ الضَّرَّآءَ مِنْ سَبِيلِكَ،
sift the adversity from Thy road,
وَأَزِلْ بِهِ النَّاكِبِينَ عَنْ صِرَاطِكَ،
eliminate those who deviate from Thy path,
وَامْحَقْ بِهِ بُغَاةَ قَصْدِكَ عِوَجاً،
and erase those who seek crookedness in Thy straightness!
وَأَلِنْ جَانِبَهُ لاَِوْلِيَآئِكَ، وَابْسُطْ يَدَهُ عَلَى أَعْدَائِكَ،
Make his side mild toward Thy friends, stretch forth his hand over Thy enemies,
وَهَبْ لَنا رَأْفَتَهُ وَرَحْمَتَهُ وَتَعَطُّفَهُ وَتَحَنُّنَهُ،
give us his clemency, his mercy, his tenderness, his sympathy,
وَاجْعَلْنَا لَهُ سَامِعِينَ مُطِيعِينَ، وَفِي رِضَاهُ سَاعِينَ،
and make us his hearers and obeyers, strivers toward his good pleasure,
وَإلَى نُصْرَتِهِ وَالْمُدَافَعَةِ عَنْهُ مُكْنِفِينَ،
assistants in helping him and defending him,
وَإلَيْكَ وَإلَى رَسُولِكَ صَلَواتُكَ
and brought near through that to Thee and Thy Messenger
اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَآلِهِ بِذَلِكَ مُتَقَرِّبِينَ.
(Thy blessings, O God, be upon him and his Household).
أللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى أَوْلِيآئِهِمُ الْمُعْتَرِفِينَ بِمَقَامِهِمْ،
O God, and bless the friends [of the Imams], the confessors of their station,
الْمُتَّبِعِينَ مَنْهَجَهُمْ، الْمُقْتَفِيْنَ آثَارَهُمْ،
the keepers to their course, the pursuers of their tracks,
الْمُسْتَمْسِكِينَ بِعُرْوَتِهِمْ، الْمُتَمَسِّكِينَ بِوَلاَيَتِهِمْ،
the clingers to their handhold, the adherents to their guardianship,
الْمُؤْتَمِّينَ بِإمَامَتِهِمْ، الْمُسَلِّمِينَ لاَِمْرِهِمْ
the followers of their imamate, the submitters to their command,
الْمُجْتَهِدِيْنَ فِي طاعَتِهِمْ، الْمُنْتَظِرِيْنَ أَيَّامَهُمْ،
the strivers to obey them, the awaiters of their days,
الْمَادِّينَ إلَيْهِمْ أَعْيُنَهُمْ،
the directors of their eyes toward them,
الصَّلَوَاتِ الْمُبَارَكَاتِ الزَّاكِيَاتِ النَّامِيَاتِ الغَادِيَاتِ، الرَّائِحاتِ.
with blessings blessed, pure, growing, fresh, and fragrant!
وَسَلِّمْ عَلَيْهِمْ وَعَلَى أَرْوَاحِهِمْ،
Give them and their spirits peace,
وَاجْمَعْ عَلَى التَّقْوَى أَمْرَهُمْ،
bring together their affair in reverential fear,
وَأَصْلِحْ لَهُمْ شُؤُونَهُمْ،
set right their situations,
وَتُبْ عَلَيْهِمْ
turn toward them,
إنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ وَخَيْرُ الْغَافِرِينَ،
"Surely Thou art Ever-turning, All-compassionate" (2:128) and the Best of forgivers,
وَاجْعَلْنَا مَعَهُمْ فِي دَارِ السَّلاَمِ بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
and place us with them in the Abode of Peace, through Thy mercy, O Most Merciful of the merciful!
أللَّهُمَّ هَذَا يَوْمُ عَرَفَةَ،
O God, this is the Day of 'Arafa,
يَوْمٌ شَرَّفْتَهُ وَكَرَّمْتَهُ وَعَظَّمْتَهُ، نَشَرْتَ فِيهِ رَحْمَتَكَ،
a day which Thou hast made noble, given honour, and magnified. Within it Thou hast spread Thy mercy,
وَمَنَنْتَ فِيهِ بِعَفْوِكَ وَأَجْزَلْتَ فِيهِ عَطِيَّتَكَ،
showed kindness through Thy pardon, and made plentiful Thy giving,
وَتَفَضَّلْتَ بِهِ عَلَى عِبَادِكَ.
and by it Thou hast been bounteous toward Thy servants.
أللَّهُمَّ وَأَنَا عَبْدُكَ الَّذِي أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ قَبْلَ خَلْقِكَ لَهُ، وَبَعْدَ خَلْقِكَ إيَّاهُ،
I am Thy servant whom Thou favoured before creating him and after creating him.
فَجَعَلْتَهُ مِمَّنْ هَدَيْتَهُ لِدِينِكَ،
Thou madest him one of those whom Thou guided to Thy religion,
وَوَفَّقْتَهُ لِحَقِّكَ، وَعَصَمْتَهُ بِحَبْلِكَ،
gavest success in fulfilling Thy right, preserved through Thy cord,
وَأَدْخَلْتَهُ فِيْ حِزْبِكَ، وَأَرْشَدْتَهُ لِمُوَالاَةِ أَوْليآئِكَ،
included within Thy party, and directed aright to befriend Thy friends
وَمُعَادَاةِ أَعْدَائِكَ، ثُمَّ أَمَرْتَهُ فَلَمْ يَأْتَمِرْ،
and show enmity to Thine enemies. Then Thou commanded him, but he did not follow Thy commands,
وَزَجَرْتَهُ فَلَمْ يَنْزَجِرْ، وَنَهَيْتَهُ عَنْ مَعْصِيَتِكَ فَخَالَفَ أَمْرَكَ إلَى نَهْيِكَ،
Thou restricted Him, but he did not heed Thy restrictions, Thou prohibited him from disobedience toward Thee, but he broke Thy command by doing what Thou hadst prohibited,
لاَ مُعَانَدَةً لَكَ وَلاَ اسْتِكْبَاراً عَلَيْكَ،
not in contention with Thee, nor to display pride toward Thee;
بَلْ دَعَاهُ هَوَاهُ إلَى مَا زَيَّلْتَهُ، وَإلَى مَا حَذَّرْتَهُ،
on the contrary, his caprice called him to that which Thou hadst set apart and cautioned against,
وَأَعَانَهُ عَلَى ذالِكَ عَدُوُّكَ وَعَدُوُّهُ،
and he was helped in that by Thy enemy and his enemy.
فَأَقْدَمَ عَلَيْهِ عَارِفاً بِوَعِيْدِكَ، رَاجِياً لِعَفْوِكَ،
So he went ahead with it knowing Thy threat, hoping for Thy pardon,
وَاثِقاً بِتَجَاوُزِكَ، وَكَانَ أَحَقَّ عِبَادِكَ ـ
and relying upon Thy forbearance, though he was the most obligated of Thy servants
مَعَ مَا مَنَنْتَ عَلَيْهِ ـ أَلاَّ يَفْعَلَ،
- given Thy kindness toward him - not to do so.
وَهَا أَنَا ذَا بَيْنَ يَدَيْكَ صَاغِراً،
Here I am, then, before Thee, despised,
ذَلِيلاً، خَاضِعَاً، خَاشِعاً، خَائِفَاً،
lowly, humble, abject, fearful,
مُعْتَرِفاً بِعَظِيم مِنَ الذُّنُوبِ تَحَمَّلْتُهُ،
confessing the dreadful sins with which I am burdened
وَجَلِيْل مِنَ الْخَطَايَا اجْتَرَمْتُهُ،
and the great offenses that I have committed,
مُسْتَجِيراً بِصَفْحِكَ، لائِذاً بِرَحْمَتِكَ،
seeking sanctuary in Thy forgiveness, asking shelter in Thy mercy,
مُوقِناً أَنَّهُ لاَ يُجِيرُنِي مِنْكَ مُجِيرٌ،
and certain that no sanctuary-giver will give me sanctuary from Thee
وَلاَ يَمْنَعُنِي مِنْكَ مَانِعٌ .
and no withholder will hold me back from Thee.
فَعُدْ عَلَيَّ بِمَا تَعُودُ بِهِ عَلَى مَنِ اقْتَرَفَ مِنْ تَغَمُّدِكَ،
So act kindly toward me, just as Thou actest kindly by Thy shielding him who commits sins,
وَجُدْ عَلَيَّ بِمَا تَجُودُ بِهِ عَلَى مَنْ أَلْقَى بِيَدِهِ إلَيْكَ مِنْ عَفْوِكَ،
be munificent toward me, just as Thou art munificent by pardoning him who throws himself before Thee,
وَامْنُنْ عَلَيَّ بِمَا لاَ يَتَعَاظَمُكَ
and show kindness to me, just as it is nothing great for Thee
أَنْ تَمُنَّ بِهِ عَلَى مَنْ أَمَّلَكَ مِنْ غُفْرَانِكَ،
to show kindness by forgiving him who expectantly hopes in Thee!
وَاجْعَلْ لِي فِي هَذَا الْيَوْمِ نَصِيباً أَنَالُ بِهِ حَظّاً مِنْ رِضْوَانِكَ،
Appoint for me in this day an allotment through which I may attain a share of Thy good pleasure,
وَلاَ تَرُدَّنِي صِفْراً مِمَّا يَنْقَلِبُ بِهِ الْمُتَعَبِّدُونَ لَكَ مِنْ عِبَادِكَ،
and send me not back destitute of that with which Thy worshipers return from among Thy servants!
وَإنِّي وَإنْ لَمْ أُقَدِّمْ مَا قَدَّمُوهُ مِنَ الصَّالِحَاتِ،
Though I have not forwarded the righteous deeds which they have forwarded,
فَقَد قَدَّمْتُ تَوْحِيدَكَ،
I have forwarded the profession of Thy Unity
وَنَفْيَ الاَضْدَادِ وَالاَنْدَادِ وَالاشْبَاهِ عَنْكَ،
and the negation from Thee of opposites, rivals, and likenesses,
وَأَتَيْتُكَ مِنَ الاَبْوَابِ الَّتِي أَمَرْتَ أَنْ تُؤْتى مِنْها،
I have come to Thee by the gateways by which Thou hast commanded that people come,
وَتَقَرَّبْتُ إلَيْكَ بِمَا لاَ يَقْرُبُ ،
and I have sought nearness to Thee through that, without seeking nearness through which,
أَحَدٌ مِنْكَ إلاَّ بِالتَّقَرُّبِ بِهِ
none gains nearness to Thee.
ثُمَّ أَتْبَعْتُ ذلِكَ بِالاِنابَةِ إلَيْكَ،
Then I followed all this with repeated turning toward Thee,
وَالتَّذَلُّلِ وَالاسْتِكَانَةِ لَكَ، وَحُسْنِ الظَّنِّ بِكَ، وَالثِّقَةِ بِمَا عِنْدَكَ،
lowliness and abasement before Thee, good opinion of Thee, and trust in what is with Thee;
وَشَفَعْتُهُ بِرَجآئِكَ
and to that I coupled hope in Thee,
الَّذِي قَلَّ مَا يَخِيبُ عَلَيْهِ رَاجِيْكَ،
since the one who hopes in Thee is seldom disappointed!
وَسَأَلْتُكَ مَسْأَلَةَ الْحَقِيرِ الذّلِيلِ
I asked Thee with the asking of one vile, lowly,
الْبَائِسِ الْفَقِيْرِ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِيرِ،
pitiful, poor, fearful, seeking sanctuary;
وَمَعَ ذَلِكَ خِيفَةً وَتَضَرُّعاً وَتَعَوُّذاً وَتَلَوُّذاً،
all that in fear and pleading, seeking refuge and asking shelter,
لاَ مُسْتَطِيلاً بِتَكبُّرِ الْمُتَكَبِّرِينَ،
not presumptuous through the pride of the proud,
وَلاَ مُتَعَالِياً بِدالَّةِ الْمُطِيعِينَ،
nor exalting myself with the boldness of the obedient,
وَلاَ مُسْتَطِيلاً بِشَفَاعَةِ الشَّافِعِينَ،
nor presumptuous of the intercession of the interceders.
وَأَنَا بَعْدُ أَقَلُّ الاَقَلِّيْنَ، وَأَذَلُّ الاَذَلِّينَ،
For I am still the least of the least and the lowliest of the lowly,
وَمِثْلُ الذَّرَّةِ أَوْ دُونَهَا.
like a dust mote or less!
فَيَا مَنْ لَمْ يَعَاجِلِ الْمُسِيئِينَ، وَلاَ يَنْدَهُ الْمُتْرَفِينَ،
O He who does not hurry the evildoers nor restrain those living in ease!
وَيَا مَنْ يَمُنُّ بِإقَالَةِ الْعَاثِرِينَ، وَيَتَفَضَّلُ بإنْظَارِ الْخَاطِئِينَ،
O He who shows kindness through releasing the stumblers and gratuitous bounty through respiting the offenders!
أَنَا الْمُسِيءُ الْمُعْتَرِفُ الْخَاطِئُ الْعَاثِرُ،
I am the evildoer, the confessor, the offender, the stumbler!
أَنَا الَّذِيْ أَقْدَمَ عَلَيْكَ مُجْتَرِئاً،
I am he who was audacious toward Thee as one insolent!
أَنَا الَّذِي عَصَاكَ مُتَعَمِّداً،
I am he who disobeyed Thee with forethought!
أَنَا الَّذِي اسْتَخْفى مِنْ عِبَادِكَ وَبَارَزَكَ،
I am he who hid myself from Thy servants and blatantly showed myself to Thee!
أَنَا الَّذِي هَابَ عِبَادَكَ وَأَمِنَكَ
I am he who was awed by Thy servants and felt secure from Thee!
أَنَا الَّذِي لَمْ يَرْهَبْ سَطْوَتَكَ وَلَمْ يَخَفْ بَأْسَكَ
I am he who dreaded not Thy penalty and feared not Thy severity!
أَنَا الْجَانِي عَلَى نَفْسِهِ، أَنَا الْمُرْتَهَنُ بِبَلِيَّتِهِ،
I am the offender against himself! I am the hostage to his own affliction!
الْقَلِيلُ الْحَيَاءِ، أَنَا الطَّوِيلُ الْعَنآءِ،
I am short in shame! I am long in suffering!
بِحَقِّ مَنِ انْتَجَبْتَ مِنْ خَلْقِكَ،
By the right of him whom Thou hast distinguished among Thy creation
وَبِمَنِ اصْطَفَيْتَهُ لِنَفْسِكَ،
and by him whom Thou hast chosen for Thyself!
بِحَقِّ مَنِ اخْتَرْتَ مِنْ بَريَّتِكَ، وَمَنِ اجْتَبَيْتَ لِشَأْنِكَ،
By the right of him whom Thou hast selected from among Thy creatures and by him whom Thou hast picked for Thy task!
بِحَقِّ مَنْ وَصَلْتَ طَاعَتَهُ بِطَاعَتِكَ،
By the right of him the obeying of whom Thou hast joined to obeying Thee,
وَمَنْ جَعَلْتَ مَعْصِيَتَهُ كَمَعْصِيَتِكَ
and by him the disobeying of whom Thou hast made like disobeying Thee!
بِحَقِّ مَنْ قَرَنْتَ مُوَالاَتَهُ بِمُوالاتِكَ،
And by the right of him whose friendship Thou hast bound to Thy friendship
وَمَنْ نُطْتَ مُعَادَاتَهُ بِمُعَادَاتِكَ.
and by him whose enmity Thou hast linked to Thine enmity!
تَغَمَّدْنِي فِي يَوْمِيَ هَذَا بِمَا تَتَغَمَّدُ بِهِ مَنْ جَارَ إلَيْكَ مُتَنَصِّلاً،
Shield me in this day of mine, by that through which Thou shieldest him who prays fervently to Thee while disavowing
وَعَاذَ بِاسْتِغْفَارِكَ تَائِباً،
and him who seeks refuge in Thy forgiveness while repenting!
وَتَوَلَّنِي بِمَا تَتَوَلَّى بِهِ أَهْلَ طَاعَتِكَ،
Attend to me with that through which Thou attendest to the people of obedience toward Thee,
وَالزُّلْفَى لَدَيْكَ، وَالْمَكَانَةِ مِنْكَ،
proximity to Thee, and rank with Thee!
وَتَوَحَّدْنِي بِمَا تَتَوَحَّدُ بِهِ مَنْ وَفى بِعَهْدِكَ،
Single me out, as Thou singlest him out who fulfils Thy covenant,
وَأَتْعَبَ نَفْسَهُ فِيْ ذَاتِكَ، وَأَجْهَدَهَا فِي مَرْضَاتِكَ،
fatigues himself for Thy sake alone, and exerts himself in Thy good pleasure!
وَلاَ تُؤَاخِذْنِي بِتَفْرِيطِيْ فِي جَنْبِكَ،
Take me not to task for my neglect in respect to Thee,
وَتَعَدِّي طَوْرِيْ فِي حُدودِكَ، وَمُجَاوَزَةِ أَحْكَامِكَ.
my transgressing the limit in Thy bounds, and stepping outside Thy ordinances!
وَلاَ تَسْتَدْرِجْنِي بِإمْلائِكَ لِي
Draw me not on little by little by granting me a respite,
اسْتِدْرَاجَ مَنْ مَنَعَنِي خَيْرَ مَا عِنْدَهُ،
like the drawing on little by little of him who withholds from me the good he has
وَلَمْ يَشْرَكْكَ فِي حُلُولِ نِعْمَتِهِ بِي،
by not sharing with Thee in letting favour down upon me!
وَنَبِّهْنِي مِنْ رَقْدَةِ الْغَافِلِينَ،
Arouse me from the sleep of the heedless,
وَسِنَةِ الْمُسْرِفِينَ، وَنَعْسَةِ الْمَخْذُولِينَ.
the slumber of the prodigal, and the dozing of the forsaken!
وَخُذْ بِقَلْبِي إلَى مَا اسْتَعْمَلْتَ بِهِ القَانِتِيْنَ،
Take my heart to that in which Thou hast employed the devout,
وَاسْتَعْبَدْتَ بِهِ الْمُتَعَبِّدِينَ، وَاسْتَنْقَذْتَ بِهِ الْمُتَهَاوِنِينَ،
enthralled the worshipers, and rescued the remiss!
وَأَعِذْنِي مِمَّا يُبَاعِدُنِي عَنْكَ،
Give me refuge from that which will keep me far from Thee,
وَيَحُولُ بَيْنِي وَبَيْنَ حَظِّي مِنْكَ،
come between me and my share from Thee,
وَيَصُدُّنِي عَمَّا أُحَاوِلُ لَدَيْكَ.
and bar me from that which I strive for in Thee!
وَسَهِّلْ لِي مَسْلَكَ الْخَيْرَاتِ إلَيْكَ،
Make easy for me the road of good deeds toward Thee,
وَالْمُسَابَقَةِ إلَيْهَا مِنْ حَيْثُ أَمَرْتَ،
racing to them from where Thou hast commanded,
وَالْمُشَاحَّةَ فِيهَا عَلَى مَا أَرَدْتَ.
and coveting them as Thou desirest!
وَلاَ تَمْحَقْنِي فِيمَنْ تَمْحَقُ مِنَ الْمُسْتَخِفِّينَ بِمَا أَوْعَدْتَ،
Efface me not along with those whom Thou effacest for thinking lightly of what Thou hast promised!
وَلاَ تُهْلِكْنِي مَعَ مَنْ تُهْلِكُ مِنَ الْمُتَعَرِّضِينَ لِمَقْتِكَ،
Destroy me not with those whom Thou destroyest for exposing themselves to Thy hate!
وَلاَ تُتَبِّرْني فِيمَنْ تُتَبِّرُ مِنَ الْمُنْحَرِفِينَ عَنْ سُبُلِكَ.
Annihilate me not among those whom Thou annihilatest for deviating from Thy roads!
وَنَجِّنِيْ مِنْ غَمَرَاتِ الْفِتْنَةِ،
Deliver me from the floods of trial,
وَخَلِّصْنِي مِنْ لَهَوَاتِ الْبَلْوى،
save me from the gullets of affliction,
وَأَجِرْنِي مِنْ أَخْذِ الاِمْلاءِ،
and grant me sanctuary from being seized by respite!
وَحُلْ بَيْنِي وَبَيْنَ عَدُوٍّ يُضِلُّنِي،
Come between me and the enemy who misguides me,
وَهَوىً يُوبِقُنِي، وَمَنْقَصَة تَرْهَقُنِي.
the caprice which ruins me, and the failing which overcomes me!
وَلاَ تُعْرِضْ عَنِّي إعْرَاضَ مَنْ لاَ تَرْضَى عَنْهُ بَعْدَ غَضَبِكَ،
Turn not away from me with the turning away in wrath from one with whom Thou art not pleased!
وَلاَ تُؤْيِسْنِي مِنَ الامَلِ فِيكَ، فَيَغْلِبَ عَلَيَّ الْقُنُوطُ مِنْ رَحْمَتِكَ،
Let me not lose heart in expecting from Thee, lest I be overcome by despair of Thy mercy!
وَلاَ تَمْنَحْنِي بِمَا لاَ طَاقَةَ لِيْ بِهِ،
Grant me not that which I cannot endure,
فَتَبْهَظَنِي مِمَّا تُحَمِّلُنِيهِ مِنْ فَضْلِ مَحَبَّتِكَ،
lest Thou weighest me down with the surplus of Thy love which Thou loadest upon me!
وَلاَ تُرْسِلْنِي مِنْ يَدِكَ إرْسَالَ مَنْ لاَ خَيْرَ فِيهِ،
Send me not from Thy hand, the sending of him who possesses no good,
وَلاَ حَاجَةَ بِكَ إلَيْهِ، وَلاَ إنابَةَ لَهُ،
toward whom Thou hast no need, and who turns not back [to Thee]!
وَلاَ تَرْمِ بِيَ رَمْيَ مَنْ سَقَطَ مِنْ عَيْنِ رِعَايَتِكَ،
Cast me not with the casting of him who has fallen from the eye of Thy regard
وَمَنِ اشْتَمَلَ عَلَيْهِ الْخِزْيُ مِنْ عِنْدِكَ،
and been wrapped in degradation from Thee!
بَلْ خُذْ بِيَدِيْ مِنْ سَقْطَةِ الْمُتَرَدِّدِينَ،
Rather take my hand [and save me] from the falling of the stumblers,
وَوَهْلَةِ الْمُتَعَسِّفِيْنَ، وَزَلّةِ الْمَغْرُورِينَ، وَوَرْطَةِ الْهَالِكِينَ.
the disquiet of the deviators, the slip of those deluded, and the plight of the perishers!
وَعَافِنِي مِمَّا ابْتَلَيْتَ بِهِ طَبَقَاتِ عَبِيدِكَ وَإمآئِكَ،
Release me from that with which Thou hast afflicted the ranks of Thy servants and handmaids
وَبَلِّغْنِي مَبَالِغَ مَنْ عُنِيتَ بِهِ، وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ، وَرَضِيتَ عَنْهُ،
and make me reach the utmost degrees of him about whom Thou art concerned, towards whom Thou showest favour, and with whom Thou art pleased,
فَأَعَشْتَهُ حَمِيداً، وَتَوَفَّيْتَهُ سَعِيداً،
so that Thou lettest him live as one praiseworthy and takest him to Thee as one felicitous!
وَطَوِّقْنِي طَوْقَ الاِقْلاَعِ عَمَّا يُحْبِطُ الْحَسَنَاتِ،
Collar me with the collar of abstaining from that which makes good deeds fail
وَيَذْهَبُ بِالْبَرَكَاتِ،
and takes away blessings!
وَأَشْعِرْ قَلْبِيَ الازْدِجَارَ عَنْ قَبَائِحِ السَّيِّئاتِ،
Impart to my heart restraint before ugly works of evil
وَفَوَاضِحِ الْحَوْبَاتِ،
and disgraceful misdeeds!
وَلاَ تَشْغَلْنِي بِمَا لاَ أُدْرِكُهُ إلاَّ بِكَ عَمَّا لا َ يُرْضِيْكَ عَنِّي غَيْرُهُ،
Divert me not by that which I cannot reach except through Thee from doing that which alone makes Thee pleased with me!
وَانْزَعْ مِنْ قَلْبِي حُبَّ دُنْيَا دَنِيَّة تَنْهى عَمَّا عِنْدَكَ،
Root out from my heart the love of this vile world, which keeps from everything which is with Thee,
وَتَصُدُّ عَنِ ابْتِغَآءِ الْوَسِيلَةِ إلَيْكَ، وَتُذْهِلُ عَنِ التَّقَرُبِ مِنْكَ،
bars from seeking the mediation to Thee, and distracts from striving for nearness to Thee!
وَزَيِّنَ لِيَ التَّفَرُّدَ بِمُنَاجَاتِكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ،
Embellish for me solitude in prayer whispered to Thee by night and by day!
وَهَبْ لِي عِصْمَةً تُدْنِينِي مِنْ خَشْيَتِكَ،
Give me a preservation which will bring me close to dread of Thee,
وَتَقْطَعُنِي عَنْ رُكُوبِ مَحَارِمكَ،
cut me off from committing things made unlawful by Thee,
وَتَفُكُّنِي مِنْ أَسْرِ الْعَظَائِمِ،
and spare me from captivation by dreadful sins!
وَهَبْ لِي التَّطْهِيرَ مِنْ دَنَسِ الْعِصْيَانِ،
Give me purification from the defilement of disobedience,
وَأَذْهِبْ عَنِّي دَرَنَ الْخَطَايَا،
take away from me the filth of offenses,
وَسَرْبِلْنِي بِسِرْبالِ عَافِيَتِكَ،
dress me in the dress of Thy well-being,
وَرَدِّنِي رِدَآءَ مُعَافاتِكَ،
cloak me in the cloak of Thy release,
وَجَلِّلْنِي سَوابِغَ نَعْمَائِكَ،
wrap me in Thy ample favours,
وَظَاهِرْ لَدَيَّ فَضْلَكَ وَطَوْلَكَ،
and clothe me in Thy bounty and Thy graciousness!
وَأَيْدْنِي بِتَوْفِيقِكَ وَتَسْدِيْدِكَ،
Strengthen me with Thy giving success and Thy pointing the right way,
وَأَعِنِّي عَلَى صالِحِ النِّيَّةِ وَمَرْضِيِّ الْقَوْلِ وَمُسْتَحْسَنِ الْعَمَلِ.
help me toward righteous intention, pleasing words, and approved works,
وَلاَ تَكِلْنِي إلَى حَوْلِي وَقُوَّتِي دُونَ حَوْلِكَ وَقُوَّتِكَ،
and entrust me not to my force and my strength in place of Thy force and Thy strength!
وَلاَ تَخْزِنِي يَوْمَ تَبْعَثُنِي لِلِقائِكَ،
Degrade me not on the day Thou raisest me up to meet Thee,
وَلاَ تَفْضَحْنِي بَيْنَ يَدَيْ أَوْلِياِئكَ،
disgrace me not before Thy friends,
وَلاَ تُنْسِنِي ذِكْرَكَ، وَلاَ تُذْهِبْ عَنِّي شُكْرَكَ،
make me not forget remembering Thee, take not away from me thanking Thee,
بَلْ أَلْزِمْنِيهِ فِي أَحْوَالِ السَّهْوِ عِنْدَ غَفَلاَتِ الْجَاهِلِينَ لاِلائِكَ،
but enjoin it upon me in states of inattention when the ignorant are heedless of Thy boons,
وَأَوْزِعْنِي أَنْ أُثْنِيَ بِمَا أَوْلَيْتَنِيهِ،
and inspire me to laud what Thou hast done for me
وَأَعْتَرِفِ بِمَا أَسْدَيْتَهُ إلَيَّ،
and confess to what Thou hast conferred upon me!
وَاجْعَلْ رَغْبَتِي إلَيْكَ فَوْقَ رَغْبَةِ الْرَّاغِبِينَ،
Place my beseeching Thee above the beseeching of the beseechers
وَحَمْدِي إيَّاكَ فَوْقَ حَمْدِ الْحَامِدِيْنَ،
and my praise of Thee above the praise of the praisers!
وَلاَ تَخْذُلْنِي عِنْدَ فاقَتِي إلَيْكَ،
Abandon me not with my neediness for Thee,
وَلاَ تُهْلِكْنِي بِمَا أَسْدَيْتُهُ إلَيْكَ،
destroy me not for what I have done for Thee,
وَلاَ تَجْبَهْنِي بِمَا جَبَهْتَ بِهِ لْمَعَانِدِينَ لَكَ،
and slap not my brow with that with which Thou slappest the brow of those who contend with Thee,
فَإنِّي لَكَ مُسَلِّمٌ، أَعْلَمُ أَنَّ الْحُجَّةَ لَكَ،
for I am submitted to Thee. I know that the argument is Thine,
وَأَنَّكَ أَوْلَى بِالْفَضْلِ، وَأَعْوَدُ بِالاحْسَانِ،
that Thou art closest to bounty, most accustomed to beneficence,
وَأَهْلُ التَّقْوَى، وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ،
"worthy of reverent fear, and worthy of forgiveness" (75:56),
وَأَنَّكَ بِأَنْ تَعْفُوَ أَوْلَى مِنْكَ بِأَنْ تُعَاقِبَ،
that Thou art closer to pardoning than to punishing,
وَأَنَّكَ بِأَنْ تَسْتُرَ أَقْرَبُ مِنْكَ إلَى أنْ تَشْهَرَ،
and that Thou art nearer to covering over than to making notorious!
فَأَحْيِنِي حَياةً طَيِّبَةً تَنْتَظِمُ بِما أُرِيدُ
Let me live an agreeable life that will tie together what I want
وَتَبْلُغُ مَا أُحِبُّ مِنْ حَيْثُ لاَ آتِي مَا تَكْرَهُ
and reach what I love while I not bring what Thou dislikest
وَلاَ أَرْتَكِبُ مَا نَهَيْتَ عَنْهُ،
and not commit what Thou hast prohibited;
وَأَمِتْنِي مِيْتَةَ مَنْ يَسْعَى نُورُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، وَعَنْ يِمِيِنهِ،
and make me die the death of him whose light runs before him and on his right hand!
وَذَلِّلْنِي بَيْنَ يَدَيْكَ، وَأَعِزَّنِيْ عِنْدَ خَلْقِكَ،
Abase me before Thyself and exalt me before Thy creatures,
وَضَعْنِي إذَا خَلَوْتُ بِكَ، وَارْفَعْنِي بَيْنَ عِبادِكَ،
lower me when I am alone with Thee and raise me among Thy servants,
وَأَغْنِنِي عَمَّنْ هُوَ غَنِيٌّ عَنِّي،
free me from need for him who has no need of me
وَزِدْنِي إلَيْكَ فَاقَةً وَفَقْراً،
and increase me in neediness and poverty toward Thee!
وَأَعِذْنِي مِنْ شَمَاتَةِ الاَعْدَاءِ،
Give me refuge from the gloating of enemies,
وَمِنْ حُلُولِ الْبَلاءِ، وَمِنَ الذُّلِّ وَالْعَنَآءِ،
the arrival of affliction, lowliness and suffering!
تَغَمَّدني فِيمَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنِّي
Shield me in what Thou seest from me,
بِمَا يَتَغَمَّدُ بِهِ الْقَادِرُ عَلَى الْبَطْشِ لَوْلاَ حِلْمُهُ،
the shielding of him who would have power over violence had he no clemency,
وَالاخِذُ عَلَى الْجَرِيرَةِ لَوْلاَ أَناتُهُ،
and would seize for misdeeds had he no lack of haste!
وَإذَا أَرَدْتَ بِقَوْم فِتْنَةً أَوْ سُوءً فَنَجِّنِي مِنْهَا لِواذاً بِكَ،
When Thou desirest for a people a trial or an evil, deliver me from it, for I seek Thy shelter;
وَإذْ لَمْ تُقِمْنِي مَقَامَ فَضِيحَة فِي دُنْيَاكَ فَلاَ تُقِمْنِي مِثْلَهُ فِيْ آخِرَتِكَ،
and since Thou hast not stood me in the station of disgrace in this world of Thine, stand me not in such a station in the next world of Thine!
وَاشْفَعْ لِي أَوَائِلَ مِنَنِكَ بِأَوَاخِرِهَا،
Couple for me the beginnings of Thy kindnesses with their ends
وَقَدِيمَ فَوَائِدِكَ بِحَوَادِثِهَا.
and the ancient of Thy benefits with the freshly risen!
وَلاَ تَمْدُدْ لِيَ مَدّاً يَقْسُو مَعَهُ قَلْبِي،
Prolong not my term with a prolonging through which my heart will harden!
وَلاَ تَقْرَعْنِي قَارِعَةً يَذْهَبُ لَها بَهَآئِي،
Strike me not with a striking that will take away my radiance!
وَلاَ تَسُمْنِي خَسِيْسَةً يَصْغُرُ لَهَا قَدْرِي،
Visit me not with a meanness that will diminish my worth
وَلاَ نَقِيصَةً يُجْهَلُ مِنْ أَجْلِهَا مَكَانِي،
or a deficiency that will keep my rank unknown!
وَلاَ تَرُعْنِي رَوْعَةً أُبْلِسُ بِها، وَلاَ خِيْفةً أوجِسُ دُونَهَا.
Frighten me not with a fright by which I will despair or a terror through which I will dread,
اجْعَلْ هَيْبَتِي في وَعِيدِكَ،
but make me stand in awe of Thy threat,
وَحَذَرِي مِنْ إعْذارِكَ وَإنْذَارِكَ،
take precautions against Thy leaving no excuses
وَرَهْبَتِي عِنْدَ تِلاَوَةِ آياتِكَ،
and Thy warning, and tremble at the recitation of Thy verses!
وَاعْمُرْ لَيْلِي بِإيقَاظِي فِيهِ لِعِبَادَتِكَ،
Fill my night with life by keeping me awake therein for worshipping Thee,
وَتَفَرُّدِي بِالتَّهَجُّدِ لَكَ، وَتَجَرُّدِي بِسُكُونِي إلَيْكَ،
solitude with vigil for Thee, exclusive devotion to reliance upon Thee,
وَإنْزَالِ حَوَائِجِي بِكَ،
setting my needs before Thee,
وَمُنَازَلَتِي إيَّاكَ فِي فَكَاكِ رَقَبَتِي مِنْ نَارِكَ،
and imploring that Thou wilt set my neck free from the Fire
وَإجَارَتِي مِمَّا فِيهِ أَهْلُهَا مِنْ عَذَابِكَ.
and grant me sanctuary from Thy chastisement, within which its inhabitants dwell!
وَلاَ تَذَرْنِي فِي طُغْيَانِي عَامِهاً،
Leave me not blindly wandering in my insolence
وَلاَ فِي غَمْرَتِي سَاهِياً حَتَّى حِين،
or inattentive in my perplexity for a time,
وَلاَ تَجْعَلْنِي عِظَةً لِمَنِ اتَّعَظَ، وَلاَ نَكَالاً لِمَنِ اعْتَبَرَ،
make me not an admonition to him who takes admonishment, a punishment exemplary for him who takes heed,
وَلاَ فِتْنَةً لِمَن نَظَرَ، وَلاَ تَمْكُرْ بِيَ فِيمَنْ تَمْكُرُ بِهِ،
a trial for him who observes, devise not against me along with those against whom Thou devisest,
وَلاَ تَسْتَبْدِلْ بِيَ غَيْرِي، وَلاَ تُغَيِّرْ لِيْ إسْماً،
replace me not with another, change not my name,
وَلاَ تُبدِّلْ لِي جِسْماً، وَلاَ تَتَّخِذْنِي هُزُوَاً لِخَلْقِكَ،
transform not my body, appoint me not a mockery for Thy creatures,
وَلاَ سُخْرِيّاً لَكَ، وَلاَ تَبَعاً إلاَّ لِمَرْضَاتِكَ،
a laughing-stock for Thyself, a follower of anything but Thy good pleasure,
وَلاَ مُمْتَهَناً إلاَّ بِالانْتِقَامِ لَكَ، وَأَوْجِدْنِي بَرْدَ عَفْوِكَ،
a menial servant for anything but avenging Thee! Let me find the coolness of Thy pardon
و حَلاَوَةَ رَحْمَتِكَ وَرَوْحِكَ وَرَيْحَانِكَ وَجَنَّةِ نَعِيْمِكَ،
and the sweetness of Thy mercy, Thy repose, Thy ease, and the garden of Thy bliss!
وَأَذِقْنِي طَعْمَ الْفَرَاغِ لِمَا تُحِبُّ بِسَعَة مِنْ سَعَتِكَ،
Let me taste, through some of Thy boundless plenty, the flavour of being free for what Thou lovest
وَالاجْتِهَادِ فِيمَا يُزْلِفُ لَدَيْكَ وَعِنْدَك،
and striving in what brings about proximity with Thee and to Thee,
وَأَتْحِفْنِي بِتُحْفَة مِنْ تُحَفَاتِكَ،
and give me a gift from among Thy gifts!
وَاجْعَلْ تِجَارَتِي رَابِحَةً، وَكَرَّتِي غَيْرَ خَاسِرَة،
Make my commerce profitable and my return without loss,
وَأَخِفْنِي مَقَامَكَ، وَشَوِّقْنِي لِقاءَكَ،
fill me with fear of Thy station, make me yearn for the meeting with Thee,
وَتُبْ عَلَيَّ تَوْبَةً نَصُوحاً لاَ تُبْقِ مَعَهَا ذُنُوباً صِغِيرَةً وَلا كَبِيرَةً،
and allow me to repent with an unswerving repentance along with which Thou lettest no sins remain, small or large,
وَلاَ تَذَرْ مَعَهَا عَلاَنِيَةً وَلاَ سَرِيرَةً،
and leavest no wrongs, open or secret!
وَانْزَعِ الْغِلَّ مِنْ صَدْرِي لِلْمُؤْمِنِينَ،
Root out rancour toward the faithful from my breast,
وَاعْطِفْ بِقَلْبِي عَلَى الْخَاشِعِيْنَ،
bend my heart toward the humble,
وَكُنْ لِي كَمَا تَكُونُ لِلصَّالِحِينَ،
be toward me as Thou art toward the righteous,
وَحَلِّنِي حِلْيَةَ الْمُتَّقِينَ،
adorn me with the adornment of the godfearing,
وَاجْعَلْ لِيَ لِسَانَ صِدْق فِي الْغَابِرِيْنَ،
appoint for me a goodly report among those yet to come
وَذِكْراً نامِياً فِي الاخِرِينَ، وَوَافِ بِيَ عَرْصَةَ الاَوَّلِينَ،
and a growing remembrance among the later folk, and take me to the plain of those who came first!
وَتَمِّمْ سُبُوغَ نِعْمَتِكَ عَلَيَّ، وَظَاهِرْ كَرَامَاتِهَا لَدَيَّ،
Complete the lavishness of Thy favour upon me, clothe me in its repeated generosities,
و امْلاْ مِنْ فَوَائِدِكَ يَدَيَّ، وَسُقْ كَرَائِمَ مَوَاهِبِكَ إلَيَّ،
fill my hand with Thy benefits, drive Thy generous gifts to me,
وَجَاوِرْ بِيَ الاَطْيَبِينَ مِنْ أَوْلِيَآئِكَ
make me the neighbour of the best of Thy friends
فِي الْجِنَاْنِ الَّتِي زَيَّنْتَهَا لاَِصْفِيآئِكَ،
in the Gardens which Thou hast adorned for Thy chosen
وَجَلِّلْنِي شَرَآئِفَ نِحَلِكَ فِي الْمَقَامَاتِ الْمُعَدَّةِ لاَِحِبَّائِكَ،
and wrap me in Thy noble presents in the stations prepared for Thy beloveds!
وَاجْعَلْ لِيَ عِنْدَكَ مَقِيْلاً آوِي إلَيْهِ مُطْمَئِنّاً،
Appoint for me a resting place with Thee where I may seek haven in serenity,
وَمَثابَةً أَتَبَوَّأُهَا وَأَقَرُّ عَيْناً.
and a resort to which I may revert and rest my eyes,
وَلاَ تُقَايِسْنِي بِعَظِيمَاتِ الْجَرَائِرِ،
weigh not against me my dreadful misdeeds,
وَلاَ تُهْلِكْنِي يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ،
destroy me not on "the day the secrets are tried" (86:9),
وَأَزِلْ عَنِّي كُلَّ شَكٍّ وَشُبْهَة،
eliminate from me every doubt and uncertainty,
وَاجْعَلْ لِي فِي الْحَقِّ طَرِيقاً مِنْ كُلِّ رَحْمَة،
appoint for me a way in the truth from every mercy,
وأَجْزِلْ لِي قِسَمَ الْمَواهِبِ مِنْ نَوَالِكَ،
make plentiful for me the portions of gifts from Thy granting of awards,
وَوَفِّرْ عَلَيَّ حُظُوظَ الاِحْسَانِ مِنْ إفْضَالِكَ،
and fill out for me the shares of beneficence from Thy bestowal of bounty!
وَاجْعَلْ قَلْبِي وَاثِقاً بِمَا عِنْدَكَ،
Make my heart trust in what is with Thee
وَهَمِّيَ مُسْتَفْرَغاً لِمَا هُوَ لَكَ،
and my concern free for what is Thine,
وَاسْتَعْمِلْنِي بِما تَسْتَعْمِلُ بِهِ خَالِصَتَكَ،
employ me in that in which Thou employest Thy pure friends,
وَأَشْرِبْ قَلْبِي عِنْدَ ذُهُولِ العُقُولِ طَاعَتَكَ،
drench my heart with Thy obedience when intellects are distracted,
وَاجْمَعْ لِي الْغِنى، وَالْعَفَافَ، وَالدَّعَةَ، وَالْمُعَافَاةَ،
and combine within me independence, continence, ease, release,
وَالصِّحَّةَ، وَالسَّعَةَ، وَالطُّمَأْنِيْنَةَ، وَالْعَافِيَةَ،
health, plenty, tranquillity, and well being!
وَلاَ تُحْبِطْ حَسَنَاتِي بِمَا يَشُوبُهَا مِنْ مَعْصِيَتِكَ،
Make not fail my good deeds through my disobedience that stains them
وَلاَ خَلَواتِي بِمَا يَعْرِضُ لِيَ مِنْ نَزَغَاتِ فِتْنَتِكَ،
or my private times of worship through the instigations of Thy trial!
وَصُنْ وَجْهِي عَنِ الطَّلَبِ إلَى أَحَد مِنَ الْعَالَمِينَ،
Safeguard my face from asking from anyone in the world,
وَذُبَّنِي عَنِ التِماسِ مَا عِنْدَ الفَاسِقِينَ،
and drive me far from begging for that which is with the ungodly!
وَلاَ تَجْعَلْنِي لِلظَّالِمِينَ ظَهِيراً،
Make me not an aid to the wrongdoers,
وَلاَ لَهُمْ عَلى مَحْوِ كِتَابِكَ يَداً وَنَصِيراً،
nor their hand and helper in erasing Thy Book!
وَحُطْنِي مِنْ حَيْثُ لاَ أَعْلَمُ حِيَاطَةً تَقِيْنِي بِهَا،
Defend me whence I know not with a defense through which Thou protectest me!
وَافْتَحْ لِيَ أَبْوَابَ تَوْبَتِكَ وَرَحْمَتِكَ وَرَأْفَتِكَ وَرِزْقِكَ الواسِعِ،
Open toward me the gates of Thy repentance, Thy mercy, Thy clemency, and Thy boundless provision!
إنِّي إلَيْكَ مِنَ الرَّاغِبِينَ،
Surely I am one of those who beseech Thee!
وَأَتْمِمْ لِي إنْعَامَكَ، إنَّكَ خَيْرُ الْمُنْعِمِيْنَ،
And complete Thy favour toward me! Surely Thou art the best of those who show favour!
وَاجْعَلْ باقِيَ عُمْرِيْ فِي الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ
Place the rest of my life in the hajj and the umrah
ابْتِغَآءَ وَجْهِكَ يَاربَّ الْعَالَمِينَ،
seeking Thy face, O Lord of the worlds!
وَصَلَّى اللهُ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ،
And may God bless Muhammad and his Household, the good, the pure,
وَالسَّلاَمُ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ أَبَدَ الابِدِينَ.
and peace be upon him and them always and forever!

'Supplication on the Day of ''Arafa ' is tagged in Sahifa-e-Sajjadiya collection. See other dua's from Sahifa-e-Sajjadiya

Related Links