Duas Search

<-Supplication in the Night Prayer

>

↑ Top
EnAr Aa

In Confessing Sins after Finishing the Night Prayer

دُعَاؤُهُ فِي صَلَاةِ اللَّيْلِ

أَللَّهُمَّ يَا ذَا الْمُلْكِ الْمُتأبِّدِ بِالْخُلُودِ وَالْسُلْطَانِ
O God, O Possessor of kingdom perpetual in everlastingness,
الْمُمْتَنِعِ بِغَيْرِ جُنُود وَلاَ أَعْوَان،
authority invincible without armies or helpers,
وَالْعِزِّ الْبَاقِي عَلَى مَرِّ الدُّهُورِ،
might abiding through aeons past,
وَخَوَالِي الأَعْوَامِ، وَمَوَاضِي الأَزْمَانِ وَالأيَّامِ،
years gone by, times and days elapsed!
عَزَّ سُلْطَانُكَ عِزّاً لا حَدَّ لَهُ بِأَوَّلِيَّةٍ وَلاَ مُنْتَهَى لَهُ بِآخِرِيَّةٍ،
Thy authority is mighty with a might that knows no bound by being first nor utmost end by being last!
وَاسْتَعْلَى مُلْكُكَ عُلُوّاً سَقَطَتِ الأشْيَاءُ دُونَ بُلُوغِ أَمَدِهِ
Thy kingdom towers high with a towering before which all things fall down without reaching its term;
وَلاَ يَبْلُغُ أَدْنَى مَا اسْتَأثَرْتَ بِـهِ مِنْ ذَلِكَ أَقْصَى نَعْتِ النَّـاعِتِينَ.
the least of it which Thou hast kept to Thyself is not reached by the furthest description of the describers!
ضَلَّتْ فِيْـكَ الصِّفَاتُ وَتَفَسْخَتْ دُونَكَ النُّعُوتُ
Attributes go astray in Thee, descriptions fall apart below Thee,
وَحَارَتْ فِي كِبْرِيِائِكَ لَطَائِفُ الأوْهَامِ،
the subtlest of imaginations are bewildered by Thy magnificence!
كَذلِكَ أَنْتَ اللهُ الأَوَّلُ فِي أَوَّلِيَّتِكَ،
So art Thou: God, the First in Thy firstness,
وَعَلَى ذَلِكَ أَنْتَ دَائِمٌ لا تَزُولُ،
and so art Thou everlastingly. Thou dost not pass away.
وَأَنَا الْعَبْدُ الضَّعِيْفُ عَمَلاً الجَسِيْمُ أَمَلاً،
But I am the slave, feeble in works, immense in hopes.
خَرَجَتْ مِنْ يَدِي أَسْبَابُ الْوُصُلاَت إلاّ مَا وَصَلَهُ رَحْمَتُكَ ،
The tying links are outside my hand, except what is tied by Thy mercy;
وَتَقَطَّعَتْ عَنِّي عِصَمُ الآمَالِ
the bonds of hopes have been cut away from me,
إلاّ مَا أَنَا مُعْتَصِمٌ بِهِ مِنْ عَفْوِكَ،
except the pardon to which I hold fast.
قَلَّ عِنْدِي مَا أَعْتَدُّ بِهِ مِنْ طَاعَتِكَ
Little on my part is the obedience toward Thee upon which I count,
وَكَثُرَ عَلَيَّ مَا أَبُوءُ بِهِ مِنْ مَعْصِيَتِكَ،
and great against me the disobedience toward Thee to which I have reverted.
وَلَنْ يَضِيْقَ عَلَيْكَ عَفْوٌ عَنْ عَبْدِكَ وَإنْ أَسَاءَ فَاعْفُ عَنِّي.
But pardoning Thy slave will not constrain Thee, even if he be bad, so pardon me!
أللَّهًمَّ وَقَدْ أَشْرَفَ عَلَى خَفَايَا الأَعْمَالِ عِلْمُكَ
O God, Thy knowledge watches over hidden works
وَانْكَشَفَ كُلُّ مَسْتُور دُونَ خُبْرِكَ
every covered thing is exposed before Thy awareness,
وَلاَ تَنْطَوِي عَنْكَ دَقَائِقُ الأُمُورِ
the intricacies of things are not concealed from Thee,
وَلاَ تَعْزُبُ عَنْكَ غَيِّبَاتُ السَّرَائِرِ،
and unseen mysteries slip not away from Thee.
وَقَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَيَّ عَدُوُّكَ الَّذِي اسْتَنْظَرَكَ لِغِوَايتِي فَأَنْظَرْتَهُ،
But over me Thy enemy has gained mastery: He asked a delay from Thee to lead me astray, and Thou gavest him the delay!
وَاسْتَمْهَلَكَ إلَى يَوْمِ الدِّيْنِ لاِضْلاَلِي فَأَمْهَلْتَهُ،
He asked a respite from Thee until the Day of Doom to misguide me, and Thou gavest him the respite!
فَأوْقَعَنِيْ وَقَدْ هَرَبْتُ إلَيْكَ
So he threw me down, though I had fled to Thee
مِنْ صَغَائِرِ ذُنُوبٍ مُوبِقَةٍ
from small, ruinous sins
وَكَبَائِرِ أَعْمَالٍ مُرْدِيَـةٍ
and great, deadly works,
حَتَّى إذَا قَارَفْتُ مَعْصِيَتَـكَ
until, when I had yielded to disobeying Thee
وَاسْتَوْجَبْتُ بِسُوءِ سَعْيِي سَخْطَتَكَ
and merited Thy anger through my bad efforts,
فَتَلَ عَنِّي عِذَارَ غَدْرِهِ،
he turned the bridle of his treachery away from me,
وَتَلَقَّانِي بكَلِمَةِ كُفْرهِ،
met me with the word of his ingratitude,
وَتَوَلَّى الْبَراءَةَ مِنِّي وَأَدْبَرَ مُوَلِّيَاً عَنِّي،
undertook to be quit of me, turned his back to flee from me,
فَأَصْحَرنِي لِغَضَبِكَ فَرِيداً،
threw me to the desert of Thy wrath alone,
وَأَخْرَجَني إلى فِنَاءِ نَقِمَتِكَ طَرِيداً
and sent me as an outcast into the courtyard of Thy vengeance.
لاَ شَفِيعٌ يَشْفَعُ لِيْ إلَيْـكَ،
There is no intercessor to intercede for me with Thee,
وَلاَ خَفِيـرٌ يُؤْمِنُنِي عَلَيْـكَ
no protector to make me feel secure against Thee,
وَلاَ حِصْنٌ يَحْجُبُنِي عَنْكَ
no fortress to veil me from Thee,
وَلاَ مَلاَذٌ أَلْجَأُ إلَيْهِ مِنْكَ.
no shelter in which to seek asylum apart from Thee!
فَهَذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِكَ، وَمَحَلُّ الْمُعْتَرِفِ لَكَ،
This is the station of him who takes refuge with Thee, the place of the confessor to Thee:
فَلاَ يَضِيقَنَّ عَنِّي فَضْلُكَ، وَلا يَقْصُـرَنَّ دونِي عَفْوُكَ،
Let not Thy bounty be too narrow for me, let not Thy pardon fall short of me!
وَلا أكُنْ أَخْيَبَ عِبَادِكَ التَّائِبِينَ،
Let me not be the most disappointed of Thy repentant servants,
وَلاَ أَقْنَطَ وفُودِكَ الآمِلِينَ
nor the most despairing of those who come to Thee with expectations!
وَاغْفِرْ لِي إنَّكَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ.
Forgive me, surely Thou art the best of the forgivers!
أللَّهُمَّ إنَّكَ أَمَرْتَنِي فَتَرَكْتُ، وَنَهَيْتَنِي فَرَكِبْتُ،
O God, Thou commanded me, and I refrained, Thou prohibited me, and I committed.
وَسَوَّلَ لِيَ الْخَطَأَ خَاطِرُ السُّوءِ فَفَرَّطْتُ،
evil thoughts tempted me to offend, and I was negligent.
وَلا أَسْتَشْهِدُ عَلَى صِيَامِي نَهَـاراً،
I cannot call upon daytime to witness my fasting,
وَلاَ أَسْتَجِيرُ بِتَهَجُّدِي لَيْلاً،
nor can I seek sanctuary in night because of my vigil;
وَلاَ تُثْنِي عَلَيَّ بِإحْيَائِهَا سُنَّةٌ
no Sunna praises me for keeping it alive,
حَـاشَا فُرُوضِـكَ الَّتِي مَنْ ضَيَّعَها هَلَكَ،
only Thy obligations, he who neglects which has perished.
وَلَسْتُ أَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِفَضْلِ نَافِلَة
I cannot seek access to Thee through the excellence of a supererogatory work,
مَعَ كَثِيرِ مَا أَغْفَلْتُ مِنْ وَظَائِفِ فُرُوضِكَ،
given the many duties of Thy obligations of which I have been heedless
وَتَعَدَّيْتُ عَنْ مَقَامَاتِ حُدُودِكَ
and the stations of Thy bounds which I have transgressed,
إلَى حُرُمَات انْتَهَكْتُهَا، وَكَبَائِرِ ذُنُوب اجْتَرَحْتُهَا
thereby violating sacred things and committing great sins,
كَانَتْ عَافِيَتُكَ لِي مِنْ فَضَائِحِهَا سِتْراً.
though Thou hast given me safety from their disgraces as a covering.
وَهَذَا مَقَامُ مَنِ اسْتَحْيَى لِنَفْسِهِ مِنْكَ،
This is the station of him who is ashamed of himself before Thee,
وَسَخِطَ عَلَيْهَا، وَرَضِيَ عَنْكَ
angry with himself, and satisfied with Thee.
فَتَلَقَّاكَ بِنَفْس خَاشِعَة، وَرَقَبَة خَاضِعَة، وَظَهْر مُثْقَل مِنَ الْخَطَايَا
He meets Thee with a humble soul, a neck bent down, a back heavy with offenses,
وَاقِفاً بَيْنَ الرَّغْبَةِ إلَيْكَ وَالرَّهْبَةِ مِنْكَ،
hesitating between longing for Thee and fear of Thee.
وَأَنْتَ أَوْلَى مَنْ رَجَـاهُ،
Thou art the most worthy of those in whom he might hope,
وَأَحَقُّ مَنْ خَشِيَـهُ وَاتّقـاهُ،
the most deserving for him to dread and fear.
فَاعْطِنِي يَا رَبِّ مَا رَجَوْتُ، وَآمِنِّي مَا حَذِرْتُ،
So give me, my Lord, what I hope for, make me secure against what frightens me,
وَعُدْ عَلَيَّ بِعَائِدَةِ رَحْمَتِكَ إنَّكَ أكْرَمُ الْمَسْؤُولِينَ.
and act kindly toward me with the kindly act of mercy! Surely Thou art the most generous of those from whom are asked!
أللَّهُمَّ وَإذْ سَتَـرْتَنِي بِعَفْوِكَ وَتَغَمَّـدْتَنِي بِفَضْلِكَ
O God, since Thou hast covered me with Thy pardon and shielded me with Thy bounty
فِي دَارِ الْفَنَاءِ بِحَضرَةِ الأكْفَاءِ
in the abode of annihilation and the presence of equals
فَأَجِرْنِي مِنْ فَضِيحَاتِ دَارِ الْبَقَاءِ
grant me sanctuary from the disgraces of the Abode of Subsistence
عِنْدَ مَوَاقِفِ الأشْهَادِ مِنَ المَلائِكَةِ الْمُقَرَّبِينَ
at the standing places of the Witnesses (the angels brought nigh,
وَالرُّسُلِ الْمُكَرَّمِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ،
the messengers honoured, the martyrs, the righteous)
مِنْ جَار كُنْتُ أُكَاتِمُهُ سَيِّئاتِي
before the neighbour from whom I have hidden my evil deeds
وَمِنْ ذِي رَحِم كُنْتُ أَحْتَشِمُ مِنْهُ فِي سَرِيرَاتِي،
and the womb relative before whom I feel ashamed in my secret thoughts!
لَمْ أَثِقْ بِهِمْ رَبِّ فِي السِّتْرِ عَلَيَّ،
I trust them not, my Lord, to cover me over,
وَوَثِقْتُ بِكَ رَبِّ فِي الْمَغفِرَةِ لِيْ،
but I trust Thee, my Lord, to forgive me!
وَأَنْتَ أوْلَى مَنْ وُثِقَ بِهِ وَأَعْطَى مَنْ رُغِبَ إلَيْهِ
Thou art the most worthy of those in whom confidence is had, the most giving of those who are besought,
وَأَرْأَفُ مَنِ اسْتُرْحِمَ فَارْحَمْنِي.
and the most clement of those from whom mercy is asked. So have mercy upon me!
أللهُمَّ وَأنتَ حَدَرْتَنِي مَاءً مَهِيناً مِنْ صُلب،
O God, Thou caused me to descend as mean water from loins
مُتَضَائِقِ الْعِظَامِ حَرِجِ الْمَسَالِكِ
of narrow bones and tight passages
إلَى رَحِم ضَيِّقَة سَتَرْتَهَا بِالْحُجُبِ
into a constricted womb which Thou hadst covered with veils;
تُصَرِّفُنِي حَالاًَ عَنْ حَال حَتَّى انْتَهَيْتَ بِيْ إلَى تَمَامِ الصُّورَةِ
Thou turned me about from state to state until Thou tookest me to the completion of the form
وَأَثْبَتَّ فِيَّ الْجَوَارحَ
and fixed within me the bodily parts,
كَمَا نَعَتَّ فِي كِتَابِكَ
as Thou hast described in Thy Book:
نُطْفَةً ثُمَّ عَلَقَةً ثُمَّ مُضْغَةً ثُمَّ عِظَاماً
a drop, then a clot, then a tissue, then bones,
ثُمَّ كَسَوْتَ الْعِظَامَ لَحْماً ثُمَّ أَنْشَأتَنِي خَلْقَاً آخَرَ كَمَا شِئْتَ،
then Thou garmented the bones with flesh, then Thou produced me as another creature as Thou willed (ref.23:12-14).
حَتَّى إذَا احْتَجْتُ إلَى رِزْقِكَ،
Then, when I needed Thy provision,
وَلَمْ أَسْتَغْنِ عَنْ غِيَـاثِ فَضْلِكَ
and could not do without the aid of Thy bounty,
جَعَلْتَ لِي قُـوتـاً مِنْ فَضْلِ طَعَام وَشَرَاب
Thou appointed for me a nourishment from the bounty of the food and drink
أَجْرَيْتَهُ لاِمَتِكَ الَّتِيْ أَسْكَنْتَنِي جَوْفَهَا وَأَوْدَعْتَنِي قَرَارَ رَحِمِهَا،
which Thou bestowed upon Thy handmaid in whose belly Thou gavest me to rest and in the lodging of whose womb Thou deposited me.
وَلَوْ تَكِلُنِي يَا رَبِّ فِي تِلْكَ الْحَـالاتِ إلَى حَوْلِي،
Hadst Thou entrusted me in those states, my Lord, to my own force
أَوْ تَضْطَرُّنِي إلَى قُوّتي
or driven me to have recourse to my own strength,
لَكَانَ الْحَوْلُ عَنِّي مُعْتَزِلاً، وَلَكَانَتِ الْقُوَّةُ مِنِّي بَعِيدَةً،
force would have been removed from me and strength taken far away.
فَغَذَوْتَنِي بِفَضْلِكَ غِذَاءَ البَرِّ اللَّطِيفِ ،
So Thou hast fed me through Thy bounty with the food of the Good, the Gentle;
تَفْعَلُ ذَلِكَ بِي تَطَوُّلاً عَلَيَّ إلَى غَايَتِي هَذِهِ،
Thou hast done that for me in graciousness toward me up to this my present point.
لاَ أَعْدَمُ بِرَّكَ وَلاَ يُبْطِئُ بِي حُسْنُ صَنِيعِكَ،
I do not lack Thy goodness nor does Thy benefaction keep me waiting.
وَلاَ تَتَأكَّدُ مَعَ ذَلِكَ ثِقَتِي،
Yet with all that, my trust has not become firm enough
فَأَتَفَرَّغَ لِمَا هُوَ أَحْظَى لِيْ عِنْدَكَ،
that I might free myself for that which is more favoured by Thee.
قَدْ مَلَكَ الشَّيْطَانُ عِنَانِي فِي سُوءِ الظَّنِّ وَضَعْفِ الْيَقِينِ،
Satan has taken possession of my reins through my distrust and frail certainty.
فَأَنَا أَشْكُو سُوْءَ مُجَاوَرَتِهِ لِي وَطَـاعَةَ نَفْسِي لَـهُ،
I complain of his evil neighbourhood with me and my soul's obedience toward him!
وَأَسْتَعْصِمُـكَ مِنْ مَلَكَتِهِ، وَأَتَضَـرَّعُ إلَيْكَ في صَرفِ كَيدِهِ عَنّي
I ask Thee to preserve me against his domination, and I plead with Thee to turn his trickery away from me!
و أسأَلُكَ فِي أَنْ تُسَهِّلَ إلَى رِزْقِي سَبِيلاً،
I ask Thee to make the path to my provision easy,
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ابْتِدَائِكَ بِالنِّعَمِ الْجِسَامِ،
since to Thee belongs praise for Thy beginning with immense favours
وَإلْهَامِكَ الشُّكْرَ عَلَى الإحْسَانِ وَالإِنْعَامِ ،
and Thy inspiring gratitude for beneficence and bestowing favour!
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
Bless Muhammad and his Household,
وَسَهِّلْ عَلَيَّ رِزْقِي وَأَنْ تُقَنِّعَنِي بِتَقْدِيرِكَ لِيْ ،
and make the way to my provision easy for me! [I ask Thee] to make me content with Thy ordainment for me,
وَأَنْ تُرْضِيَنِي بِحِصَّتِيْ فِيمَا قَسَمْتَ لِيْ،
to make me satisfied with my lot in that which Thou hast apportioned for me
وَأَنْ تَجْعَـلَ مَـا ذَهَبَ مِنْ جِسْمِيْ وَعُمُرِيْ
and to place what has gone of my body and my life-span
فِي سَبِيْلِ طَاعَتِكَ إنَّكَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ.
into the path of Thy obedience! Surely Thou art the Best of providers!
أللَهُمَّ إنِّي أَعُوذُ بِكَ مَنْ نَارٍ تَغَلَّظْتَ بِهَا عَلَى مَنْ عَصَاكَ،
O God, I seek refuge in Thee from the Fire through which Thou art harsh toward him who disobeys Thee
وَتَوَعَّدْتَ بِهَا مَنْ صَدَفَ عَنْ رِضَاكَ،
and by which Thou hast threatened him who turns away from Thy good pleasure;
وَمِنْ نَارٍ نورُهَا ظُلْمَة وَهَيِّنُهَا أَلِيمٌ، وَبَعِيدُهَا قَرِيبٌ،
from the Fire whose light is darkness, whose ease is pain, and whose far is near;
وَمِنْ نَارٍ يَأْكُلُ بَعْضَهَا بَعْضٌ،
from the Fire parts of which devour parts
وَيَصُولُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْض،
and parts of which leap upon parts;
وَمِنْ نَارٍ تَذَرُ الْعِظَامَ رَمِيماً،
from the Fire which leaves bones decayed
وَتَسْقِي أَهْلَهَا حَمِيماً ،
and lets its people drink boiling water;
وَمِنْ نَارٍ لاَ تُبْقِي عَلَى مَنْ تَضَرَّعَ إلَيْهَا،
from the Fire which 'does not spare him who pleads to it,'
وَلاَ تَرْحَمُ مَنِ اسْتَعْطَفَهَا،
has no mercy on him who seeks sympathy from it,
وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى التَّخْفِيفِ عَمَّنْ خَشَعَ لَهَا وَاسْتَسْلَمَ إلَيْهَا،
and has no power to relieve him who humbles himself before it and yields himself to it;
تَلْقَى سُكَّانَهَا بِأَحَرِّ مَا لَدَيْهَا مِنْ أَلِيْمِ النَّكَالِ وَشَدِيدِ الْوَبَالِ،
it meets its inhabitants with the hottest that it possesses: painful punishment and intense noxiousness.
وَأَعُوذُ بكَ مِنْ عَقَارِبِهَا الْفَاغِرَةِ أَفْوَاهُهَا،
seek refuge in Thee from its gaping-jawed scorpions,
وَحَيّاتِهَا الصَّالِقَةِ بِأَنْيَابِهَا،
its scraping-toothed serpents,
وَشَرَابِهَا الَّذِي يُقَطِّعُ أَمْعَاءَ وَأَفْئِدَةَ سُكَّانِهَا، وَيَنْزِعُ قُلُوبَهُمْ،
and its drinks, which tear apart the intestines and hearts of its inhabitants and root out their marrows.
وَأَسْتَهْدِيْكَ لِمَا باعَدَ مِنْهَا وَأَخَّرَ عَنْهَا.
I ask guidance from Thee to that which will keep far from it and make it retreat!
أللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِـهِ
O God, bless Muhammad and his Household,
وَأَجِرْنِي مِنْهَا بِفَضْل رَحْمَتِكَ،
grant me sanctuary from it through the bounty of Thy mercy,
وَأَقِلْنِي عَثَرَاتِي بِحُسْنِ إقَالَتِكَ ،
release me from my stumbles through Thy good releasing,
وَلاَ تَخْذُلْنِي يَا خَيْرَ الْمُجيرِينَ
and abandon me not, O Best of the sanctuary-granters!
أللَّهُمَّ إنَّكَ تَقِي الْكَرِيهَةَ ، وَتُعْطِي الْحَسَنَةَ ،
O God, Thou protectest from the disliked, givest the good,
وَتَفْعَلُ مَا تُرِيـدُ وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ.
dost what Thou wilt, and Thou art "powerful over everything" (3:26).
أللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ، إذَا ذُكِرَ الأبْرَارُ،
O God, bless Muhammad and his Household when the pious are mentioned
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ مَا اخْتَلَفَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ
and bless Muhammad and his Household as long as night and day come
صَلاَةً لاَ يَنْقَطِعُ مَدَدُهَا،
and go with a blessing whose replenishment is never cut off
وَلاَ يُحْصَى عَدَدُهَا صَلاَةً تَشْحَنُ الْهَوَاءَ،
and whose number cannot be counted, a blessing that will fill up the air
وَتَمْلاُ الأرْضَ وَالسَّماءَ.
and crowd the earth and the heaven!
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ حَتَّى يَرْضَى،
God bless him until he is well pleased
وَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ
and God bless him and his Household
بَعْدَ الرِّضَا صَلاَةً لا حَدَّ لَها
after good pleasure with a blessing that has neither bound
وَلاَ مُنْتَهَى يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ.
nor utmost limit! O Most Merciful of the merciful!

'Supplication in the Night Prayer ' is tagged in Sahifa-e-Sajjadiya collection. See other dua's from Sahifa-e-Sajjadiya

Related Links


Supplication in the Night Prayer rated 3.1 on a 1to5 point scale based on 7 votes.