Duas Search

<-Dua-e-Mashlool

>

↑ Top
EnUrAr Aa

This dua is known as ''supplication of the youth stricken for his sin,'' is quoted from the work of Kaf-ami and from Muhaj al Da-wat by Sayyid ibn tawus. Through Imam hussain it is reported that one day he and his father, after performing Hajj, caught sight of a paralysed young man crying his eyes out in repentance. They went near to console him and find out the reason of his sorry plight. He was a habitual sinner, always teased his father, disobeyed him and treated him with contempt. One day, disgusted, the father invoked curse upon him. So he was affected with paralysis. Then and there Ali ibna Talib wrote his dua''a and gave it to him with instruction to recite after Isha salat. Next day fully cured, as fit as a fiddle, he came to Imam Ali and said that he had recited the dua''a as told and went to sleep. He saw the Holy prophet in the dream. The holy prophet, gently touched his body with his hand and asked him to remember this dua''a as it contain ismi azam (the great name of Allah). Recite this dua''a after Isha salat. It brings countless blessings. All your legitimate desires will be fulfilled. It drives away poverty and sickness. Sins are for given. Debts are cleared. Enemies become friends. Domestic affairs are set aright. Disputes are settled in your favour. Prisoners are set free mental worries disappear. Prosperity, sound mind and healthy body stand by you at all times. Mercy and forgiveness of sins are the main advantages the almighty Allah makes available if this dua''a is recited regularly. Recite it on Fridays

دُعْاءُ المَشْلُول

اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
O Allah, I beseech Thee with Thy Name;
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
the Name of Allah, the Most Merciful, the Benign.
يا ذَا الْجَلالِ وَالاِْكرامِ يا حَىُّ يا قَيّوُمُ يا حَىُّ
O Lord of Majesty and Generosity; O Living; O Self-Subsisting, O Ever-living,
لا اِلـهَ اِلاّ اَنْتَ، يا هُوَ يا مَنْ لا يَعْلَمُ ما هُوَ
there is no God but Thou. O Thou that art "He" of whom no one knoweth what "He" is,
وَلا كَيْفَ هُوَ وَلا حَيْثُ هُوَ اِلاّ هُوَ
nor how "He" is, nor where "He" is, except "He."
يا ذَا المُلْكِ وَالْمَلَكوُتِ يا ذَا الْعِزَّةِ وَالْجَبَروُتِ
O Lord of the Great Kingdom and Supremacy. O Lord of Honour and Omnipotence:
يا مَلِكُ يا قُدُّوسُ، يا سَلامُ يا مُؤْمِنُ
O Sovereign Lord, O Holy One! O Peace; O Keeper of Faith;
يا مُهَيْمِنُ يا عَزيزُ يا جَبّارُ يا مُتَكَبِّرُ
O Guardian O Revered One; O Compeller; O Superb.
يا خالِقُ يا بارِئُ يا مصوّر يا مُفيدُ
O Creator O Maker of all things from nothing; O Artist; O Beneficent;
يا مُدَبِّرُ يا شَديدُ يا مُبْدِئُ يا مُعيدُ
O Administrator; O Severe (in wrath); O Inventor; O Restorer;
يا مُبيدُ يا وَدُودُ يا مَحْمُودُ يا مَعْبوُدُ
O Originator; O Most Loving: O Praised; O Adored.
يا بَعيدُ يا قَريبُ يا مجيب يا رقيب
O Thou that art distant yet near; O Answerer of prayer; O Observer; O Reckoner.
يا حَسيبُ يا بَديعُ يا رَفيعُ يا منيعٌ
O Innovator; O Exalted; O Unassailable; O Hearer.
يا سَميعُ يا عَليمُ يا حَليمُ يا كَريمُ
O Knower; O Wise; O Bountiful;
يا حَكيمُ يا قَديمُ يا عَلِىُّ يا عَظيمُ
O Forbearing; O Eternal; O Lofty; O Great.
يا حَنّانُ يا مَنّانُ يا دَيّانُ يا مُسْتَعانُ
O most Compassionate; O Giver of all good; O most perfect Requiter of good and evil;
يا جَليلُ يا جَميلُ يا وَكيلُ يا كفَيلُ
O Thou whose help is sought for. O Guide; O Magnanimous.
يا مُقيلُ يا مُنيلُ يا نَبيلُ يا دَليلُ
O Commencer; O Giver of guidance;
يا هادى يا بادى يا اَوَّلُ يا اخِرُ
O Giver of guidance; O Commencer; O First; O Last;
يا ظاهِرُ يا باطِنُ يا قآئِمُ يا دآئِمُ
O Evident; O Hidden. O Established; O Everlasting;
يا عالِمُ يا حاكِمُ يا قاضى يا عادِلُ
O Knowing; O Ruler; O Dispenser of justice; O Equitable;
يا فاصِلُ يا واصِلُ يا طاهِرُ يا مُطَهِّرُ
O Thou that disjoineth and uniteth; O Pure; O Purifier;
يا قادِرُ يا مُقْتَدِرُ يا كَبيرُ يا مُتَكَبِّرُ
O Powerful; O Almighty; O Great; O Magnificent.
يا واحِدُ يا اَحَدُ يا صَمَدُ
O One; O Matchless; O Eternal;
يا مَنْ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يوُلَدْ
O Absolute; O Thou that bareth none and is born of none;
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً اَحَدٌ
nor is there equal to Thee anyone nor hath Thee any spouse;
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ صاحِبَةٌ
nor any bearer of Thy burden;
وَلا كانَ مَعَهُ وَزيرٌ
nor any consultant to give Thee advice;
وَلاَ اتَّخَذَ مَعَهُ مُشيراً
not does Thou need any supporter;
وَلاَ احْتاجَ اِلى ظَهير
nor is there with Thou any other deity;
وَلا كانَ مَعَهُ مِنْ اِلـه غَيْرُهُ
There is no God but Thou,
لا اِلـهَ اِلاّ اَنْتَ
and Thou art far exalted with great excellence
فَتَعالَيْتَ عَمّا يَقُولُ الظّالِمُونَ عُلُوّاً كَبيراً
above all that which the unjust folk do say concerning Thee
يا عَلِىُّ يا شامِخُ يا باذِخُ يا فَتّاحُ
O High and Lofty; O most Glorious; O Opener;
يا نَفّاحُ يا مُرْتاحُ يا مُفَرِّجُ يا ناصِرُ
O Diffuser of fragrance; O Tolerant; O Helper;
يا مُنْتَصِرُ يا مُدْرِكُ يا مُهْلِكُ يا مُنْتَقِمُ
O Victorious; O Overtaker; O Destroyer; O Avenger;
يا باعِثُ يا وارِثُ يا طالِبُ يا غالِبُ
O Resurrector; O Inheritor; O Seeker; O Conquerer;
يا مَنْ لا يَفُوتُهُ هارِبٌ
O Thou from Whom no fugitive can escape.
يا تَوّابُ يا اَوّابُ يا وَهّابُ يا مُسَبِّبَ الاَْسْبابِ
O Acceptor of repentance; O Ever-forgiving; O Great Bestower; O Causer of all causes;
يا مُفَتِّحَ الاَْبْوابِ يا مَنْ حَيْثُ ما دُعِىَ اَجابَ
O Opener of doors (of relief and salvation); O Thou that answerest howsoever Thou art invoked.
يا طَهُورُ يا شَكُورُ يا عَفُوُّ يا غَفُورُ
O Purifier; O Giver of manifold rewards; O Excuser; O Pardoner;
يا نُورَ النُّورِ يا مُدَبِّرَ الاُْموُرِ
O Light of all lights; O Director of all affairs.
يا لَطيفُ يا خَبيرُ يا مُجيرُ يا مُنيرُ
O Ever Blissful; O All-Aware; O Protector; O Luminous;
يا بَصيرُ يا كَبيرُ يا وِتْرُ يا فَرْدُ
O Seer; O Supporter; O Great. O Lone; O Unique;
يا اَبَدُ يا سَنَدُ يا صَمَدُ
O Everlasting; O Upholder; O Eternal and Absolute.
يا كافى يا شافى يا وافى يا مُعافى
O Sufficer; O Healer; O Fulfiller of promises; O Deliver.
يا مُحْسِنُ يا مُجْمِلُ يا مُنْعِمُ يا مُفْضِلُ
O Benefactor; O Beautifier; O Bestower of grace; O Grantor of favors;
يا مُتَكَرِّمُ يا مُتَفَرِّدُ، يا مَنْ عَلا فَقَهَرَ
O Gracious; O Peerless. O Thou that being Exalted overwhelmest;
يا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ، يا مَنْ بَطَنَ فَخَبَرَ
O Thou that being Master of all hast absolute power; O Thou, who being hidden art well informed;
يا مَنْ عُبِدَ فَشَكَرَ، يا مَنْ عُصِىَ فَغَفَرَ
O Thou that being disobeyed forgiveth;
يا مَنْ لا يَحْويهِ الْفِكَرُ وَلا يُدْرِكُهُ بَصَرٌ
O Thou Whom no thought can fully comprehend;
وَلا يَخْفى عَلَيْهِ اَثَرٌ، يا رازِقَ الْبَشَرِ يا مُقَدِّرَ كُلِّ قَدَر
nor sight perceive nor from whom any impression is hidden, O Nourisher of Mankind; O Ordainer of every destiny.
يا عالِىَ الْمَكانِ يا شَديدَ الاَْرْكانِ
O Thou of Exalted position; O Thou Formidable in Thy foundations;
يا مُبَدِّلَ الزَّمانِ يا قابِلَ الْقُرْبانِ
O Changer of times; O Acceptor of sacrifice;
يا ذَا الْمَنِّ وَالاِْحْسانِ يا ذَا الْعِزَّةِ وَالسُّلْطانِ
O Thou full of favors and benefactions; O Lord of Honor and Supremacy
يا رَحيمُ يا مَنْ هُوَ كُلِّ يَوُم فى شَاْن
O All Merciful; O most Compassionate; O Thou that has each day a distinctive Glory
يا مَنْ لا يَشْغَلُهُ شَاْنٌ عَنْ شَاْن
while no aspect of Thy Glory is erased by the prominence of another aspect.
يا عَظيمَ الشَّأنِ يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ مَكان
O Thou that art present in every place.
يا سامِعَ الاَْصْواتِ يا مُجيبَ الدَّعَواتِ
O Hearer of all voices; O Answerer of prayers;
يا مُنْجِحَ الطَّلِباتِ يا قاضِىَ الْحاجاتِ
O Giver of success in all requirements; O Fulfiller of all needs;
يا مُنْزِلَ الْبَرَكاتِ يا راحِمَ الْعَبَراتِ
O Bestower of blessings; O Thou that taketh pity on our tears.
يا مُقيلَ الْعَثَراتِ يا كاشِفَ الْكُرُباتِ
O Thou that raiseth from the pitfalls; O Thou that relieveth agonies;
يا وَلِىَّ الْحَسَناتِ يا رافِعَ الدَّرَجاتِ
O thou that art the Cherisher of good deeds. O Thou that raiseth men in rank and degree;
يا مُؤْتِىَ السُّؤْلاتِ يا مُحْيِىَ الاَْمْواتِ
O Thou that accedeth to requests; O Thou that bringeth the dead to life;
يا جامِعَ الشَّتاتِ يا مُطَّلِعاً عَلَى النِّيّاتِ
O Thou that gathereth together that which is scattered. O Thou that art informed of all intentions;
يا رادَّ ما قَدْ فاتَ يا مَنْ لا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الاَْصْواتُ
that restoreth that which has been lost; O Thou that art not confused by a multiplicity of voices;
يا مَنْ لا تُضْجِرُهُ الْمَسْأَلاتُ وَلا تَغْشاهُ الظُّلُماتُ
O Thou that art not harassed by a multitude of petitions; and Whom no darkness can hide or cover;
يا نُورَ الاَْرْضِ والسِّماواتِ
O Light of heaven and earth.
يا سابِغَ النِّعَمِ يا دافِعَ النِّقَمِ
O Perfector of blessings; O Averter of calamaties;
يا بارِئَ النَّسَمِ يا جامِعَ الاُْمَمِ
O Producer of zephyrs; O Gatherer of nations;
يا شافِىَ السَّقَمِ يا خالِقَ النُّورِ وَالظُّلَمِ
O Healer of disease; O Creator of light and darkness;
يا ذَا الْجُودِ وَالْكَرَمِ يا مَنْ لا يَطَأُ عَرْشَهٌ قَدَمٌ
O Lord of generosity and munificence; O Thou (on) whose throne no one can set foot!
يا اَجْوَدَ الاَْجْوَدينَ يا اَكْرَمَ الاَْكْرَمينَ
O Thou more generous than the most generous; O Thou more munificent than the most munificent;
يا اَسْمَعَ السّامِعينَ يا اَبْصَرَ النّاظِرينَ
O Thou most keen of hearing than the most keen of hearing; O Thou more keen of vision than the most perceiving;
يا جارَ الْمُسْتَجيرينَ يا اَمانَ الْخائِفينَ
O Protecting neighbor of those that seek Thy neighborhood.
يا ظَهْرَ اللاّجينَ يا وَلِىَّ الْمُؤْمِنينَ
O Refuge of the fearful; O Patron of the faithful;
يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ يا غايَةَ الطّالِبينَ
O Helper of those that seek Thy help; O ultimate Goal of those that aspire.
يا صاحِبَ كُلِّ غَريب يا مُؤنِسَ كُلِ وَحيد
O Companion of all strangers; O Friend of all the lonely ones;
يا مَلْجَاَ كُلِّ طَريد يا مَاْوى كُلِّ شَريد
O Refuge of all outcasts; O Retreat of all persecuted ones;
يا حافِظَ كُلِّ ضآلَّة، يا راحِمَ الشَّيْخِ الْكَبيرِ
O Guardian of all those who stray. O Thou that takest pity on the aged and decrepit;
يا رازِقَ الّطِفْلِ الصَّغيرِ يا جابِرَ الْعَظْمِ الْكَسيرِ
O Thou that nourisheth the little baby; O Thou that joineth together broken ones;
يا فاكَّ كُلِّ اَسير، يا مُغْنِىَ الْبآئِسِ الْفَقيرِ
O Liberator of all prisoners; O Enricher of the miserable poor;
يا عِصْمَةَ الْخائِفِ الْمُسْتَجيرِ، يا مَنْ لَهُ التَّدْبيرُ وَالتَّقْديرُ
O Protector of the frightened refugees; O Thou for Whom alone are both destiny and disposal;
يا مِنَ الْعَسيرُ عَلَيْهِ سَهْلٌ يَسيرٌ، يا مَنْ لا يَحْتاجُ اِلى تَفْسير
O Thou for Whom all difficult things are simple and easy; O Thou that doth not need any explanation.
يا مَنْ هُوَ عَلى كُلِّ شْيء قَديرُ
O Thou Mighty over all things;
يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَْيء خَبيرٌ
O Thou Knower of all things.
يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَْيء بَصيرٌ
O Thou Seer of all things.
يا مُرْسِلَ الرِّياحِ يا فالِقَ الاِْصْباحِ
O Thou that maketh breezes blow; O Thou that cleaveth the day-break;
يا باعِثَ الاَْرْواحِ يا ذَا الْجُودِ وَالسَّماحِ
O Reviver of the spirits; O Lord of Generosity and Clemency;
يا مَنْ بِيَدِهِ كُلُّ مِفْتاح
O Thou in Whose hands are all keys.
يا سامِعَ كُلِّ صَوْت يا سابِقَ كُلِّ فَوْت
O Hearer of all voices; O Thou earlier in time than all that have passed away;
يا مُحْيِىَ كُلِّ نَفْس بَعْدَ المَوْتِ
O Giver of life to every soul after death.
يا عُدَّتى فى شِدَّتى يا حافِظىِ فى غُرْبَتى
O my Means of defense in confronting hardships; O my Guardian in strange lands;
يا مُؤنِسى فى وَحْدَتى يا وَلِيّى فى نِعْمَتى
O my Friend in my loneliness; O my Master in my bliss;
يا كَهْفى حينَ تُعْيينِى الْمَذاهِبُ
O my Refuge at the time when the journey doth tire me out
وَتُسَلِّمُنىِ الاَْقارِبُ وَيَخْذُلُنى كُلُّ صاحِب
and my kinsfolk hand me over to my foes and all my comrades forsake me.
يا عِمادَ مَنْ لا عِمادَ لَهُ، يا سَنَدَ مَنْ لا سَنَدَ لَهُ
O Supporter of those who have no support; O Guarantor of those who have no guarantee;
يا ذُخْرَ مَنْ لا ذُخْرَ لَهُ، يا حِرْزَ مَنْ لا حِرْزَ لَهُ
O Wealth of those who have no wealth; O Means of those who have no strength;
يا كَهْفَ مَنْ لا كَهْفَ لَهُ، يا كَنْزَ مَنْ لا كَنْزَ لَهُ
O Refuge of those who have no refuge; O Treasure of those who have no treasure;
يا رُكُنَ مَنْ لا رُكْنَ لَهُ، يا غِياثَ مَنْ لا غِياثَ لَهُ
O Helper of those who have no helper;
يا جارَ مَنْ لا جارَ لَهُ، يا جارِىَ اللَّصيقَ
O Neighbor of those who have no neighbor. O my Neighbor that art adjacent;
يا رُكْنِىَ الَْوثيقَ، يا اِلـهى بِالتَّحْقيقِ
O my Support that art firm; O my God that art worshipped by virtue of positive knowledge;
يا رَبَّ الْبَيْتِ الْعَتيقِ، يا شَفيقُ يا رَفيقُ
O lord of the Ancient House (the Ka'ba); O Thou full of loving and kindness; O nearest Friend.
فُكَّنى مِنْ حَلَقِ الْمَضيقِ
Liberate me from the choking fetters,
وَاصْرِفْ عَنّى كُلَّ هَمٍّ وَغَمٍّ وَ ضيق
Remove from me all sorrow, suffering and grief,
وَاكْفِنى شَرَّ ما لا اُطيقُ
Protect me from the evil that I am unable to bear,
وَاَعِنّى عَلى ما اُطيقُ
and help me in that which I am unable to do.
يا رآدَّ يُوسُفَ عَلى يَعْقُوبَ
O Thou that didst restore Yusuf unto Yaqub;
يا كاشِفَ ضُرِّ اَيُّوبَ، يا غافِرَ ذَنْبِ داوُدَ
O Thou that didst cure Ayyub of his malady; O Thou that didst forgive the fault of Dawood;
يا رافِعَ عيسَى بْنِ مَرْيَمَ وَ مُنْجِيَهُ مِنْ اَيْدِى الْيَهوُدِ
O Thou that didst lift up Isa and saved him from the clutches of the Jews;
يا مُجيبَ نِدآءِ يُونٌسَ فِى الظُّلُماتِ
O Thou that didst answer the prayer of Yunus from the darkness;
يا مُصْطَفِىَ مُوسى بِالْكَلِماتِ
O Thou that didst choose Musa by means of Thine inspired words;
يا مَنْ غَفَرَ لاِدَمَ خَطيـئَتَهُ وَرَفَعَ اِدْريسَ مَكاناً عَلِيّاً بِرَحْمَتِهِ
O Thou that didst forgive the omission of Adam and lifted up Idris to an exalted station by Thy mercy;
يا مَنْ نَجّى نُوحاً مِنَ الْغَرَقِ
O Thou that didst save Nooh from drowning;
يا مَنْ اَهْلَكَ عاداً الاْوُلى وَثَمُودَ فَما اَبْقى وَقَوْمَ نوُح
O Thou that didst destroy the former tribe of Ad and then Thamud, so that no trade of them remained, and destroyed the people of Noah aforetime,
مِنْ قَبْلُ اِنَّهُمْ كانُوا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغى
for verily they were the most unjust and most rebellious;
وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوى
overturned the ruined and deserted towns;;
يا مَنْ دَمَّرَ عَلى قَوْمِ لوُط وَدَمْدَمَ عَلى قَوْمِ شُعَيْب
O Thou that destroyed the people of Lot; and annihilated the people of Sho'aib;
يا مَنِ اتَّخَذَ اِبْراهيمَ خَليلاً
O Thou that chose Ibrahim as a friend;
يا مَنِ اتَّخَذَ مُوسى كَليماً
O Thou that chose Musa as one spoken unto;
وَاتَّخَذَ مُحَمَّداً صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَعَلَيْهِمْ اَجْمَعينَ حَبيباً
and chose Muhammed (Thy blessings be upon him and his Progeny) as Thy Beloved;
يا مُؤْتِىَ لُقْمانَ الْحِكْمَةَ وَالْواهِبَ لِسُلَيْمانَ مُلْكاً لا يَنْبَغى لاَِحَد مِنْ بَعْدِهِ
O Thou that gavest unto Luqman wisdom; and bestowed upon Sulaiman a kingdom the like of which shall not be merited by anyone after him;
يا مَنْ نَصَرَ ذَا الْقَرْنَيْنِ عَلَى الْمُلُوكِ الْجَبابِرَةِ
O Thou that didst afford succour unto the two-horned one against the mighty tyrants;
يا مَنْ اَعْطَى الْخِضْرَ الْحَيوةَ
O Thou that didst grant unto Khizr immortality;
وَرَدَّ لِيٌوشَعَ بْنِ نوُن الشَّمْسَ بَعْدَ
and brought back for Yusha, the son of Nun, the sun after it had set;
يا مَنْ رَبَطَ عَلى قَلْبِ اُمِّ مُوسى
O Thou that gave solace unto the heart of Musa's mother;
وَاَحْصَنَ فَرْجَ مَرْيَمَ ابْنَتِ عِمْرانَ
and protected the chastity of Mariam, the daughter of Imran;
يا مَنْ حَصَّنَ يَحْيَى بْنَ زَكَرِيّا
O Thou that didst fortify Yahya, the Son of Zakaria against sin;
مِنَ الذَّنْبِ وَسَكَّنَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبَ
and abated the wrath for Musa;
يا مَنْ بَشَّرَ زَكَرِيّا بِيَحْيى
O Thou that gave glad tidings of (the Birth of) Yahya unto Zakaria;
يا مَنْ فَدا اِسْماعيلَ مِنَ الذَّبْحِ بِذِبْح عَظيم
O Thou that saved Ismaeel from slaughter by substituting for him the Great Sacrifice;
يا مَنْ قَبِلَ قُرْبانَ هابيلَ وَجَعَلَ اللَّعْنَةَ عَلى قابيلَ
O Thou that didst accept the offering of Habeel and placed the curse upon Qabeel.
يا هازِمَ الاَْحْزابِ لُِمحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ
O Subduer of the alien hordes for Muhammad - the blessings of Allah be upon him and his Progeny -
صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّدِ
bestow Thy blessings upon Muhammad and his Progeny
وَ عَلى جَميعِ الْمُرْسَلينَ وَمَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبينَ
and upon all Thy Messengers and upon the Angels that are near Thee
وَاَهْلِ طاعَتِكَ اَجْمَعينَ
and upon all Thine obedient servants.
وَاَسْأَلُكَ بِكُلِّ مَسْأَلَة سَأَلَكَ بِها اَحَدٌ مِمَّنْ رَضيتَ عَنْهُ
And I beg of Thee all the requests which anyone has begged of Thee with whom Thou has been pleased
فَحَتَمْتَ لَهُ عَلَى الاِْجابَةِ
and unto whom Thou has assured the granting thereof,
يا اَللهُ يا اَللهُ يا اَللهُ
O Allah, O Allah, O Allah,
يا رَحْمنُ يا رَحمنُ يا رَحْمنُ
O Most Merciful, O Most Merciful, O Most Merciful, O Most Merciful.
يا رَحيمُ يا رَحيمُ يا رَحيمُ
O Most Beneficient, O Most Beneficient, O Most Beneficient, O Most Beneficient.
يا ذَا الْجَلالِ وَالاِْكُرامِ يا ذَا الْجَلالِ وَ الاِْكْرامِ يا ذَا الْجَلالِ وَالاِْكْرامِ
O Lord of Majesty and Grace, O Lord of Majesty and Grace, O Lord of Majesty and Grace.
بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ اَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْم سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ
Thee, Through Thee, Through Thee, Through Thee, Through Thee, Through Thee, Through Thee I beseech thee with the help of all the Names whereby Thou hast named Thyself,
اَوْ اَنْزَلْتَهُ فى شَْيء مِنْ كُتُبِكَ
or which Thou hast sent down in any of Thy inspired Scriptures,
اَوِ اسْتَأثَرْتَ بِهِ فِى عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ
or Which Thou hast inscribed in Thy knowledge of the unknown;
وَبِمَعاقِدِ الْعِزِّ مِنْ عَرْشِكَ
and (I beseech Thee) in the name of the honored and exalted positions of Thy Throne,
وَبِمُنْتَهَى الرَّحْمَةِ مِنْ كِتابِكَ
and in the name of the utmost extent of Thy Mercy as expressed in Thy Book (the Quran)
وَبِما لَوْ اَنَّ ما فِى الاَْرْضِ مِنْ شَجَرَة اَقْلامٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ
and in the name of that which "If all the trees on earth were to become pens and all the seven seas ink,
مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ اَبْحُر ما نَفِدَتْ كَلِماتُ اللهِ
Words of Allah could not be fully written down."
اِنَّ اللهَ عَزيزٌ حَكيمٌ
"Verily Allah is the Honored, the Wise (31:27)";
وَ اَسْأَلُكَ بِاَسْمآئِكَ الْحُسْنَى
And I beseech Thee with the help of Thy Beautiful Names
الَّتى نَعَتَّها فى كِتابِكَ فَقُلْتَ
which Thou has praised in Thy Book, saying,:
وَللهِ الاَْسْمآءُ الْحُسْنى فَادْعوُهُ بِها
Unto Allah belong the beautiful names -- so call ye Him by Them (7:180);
وَقُلْتَ اُدْعُونى اَسْتَجِبْ لَكُمْ
And Thou hast said "Call unto Me and I shall answer you;
وَقُلْتَ وَاِذا سَأَلَكَ عِبادى عَنّى
and Thou has said, "And when My servants ask something of Me,
فَانّى قَريبٌ اُجيبُ دَعْوَةَ الدّاعِ اِذا دَعانِ
lo, I am near, and I grant the prayer of the supplicant when he asks anything of Me, so pray ye unto Me and believe in Me, that ye may be made perfect; (2:186)
وَقُلْتَ يا عِبادِىَ الّذَينَ اَسْرَفوُا عَلى اَنْفُسِهِمْ
And Thou has said, "O My servants who have wronged yourselves,
لا تَقْظَوُا مِنْ رَحْمَةِ اللهِ اِنَّ اللهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَميعاً
despair not of the Mercy of Allah; verilly Allah forgiveth all the sins;
اِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ
verily He is the Forgiving, the Merciful. (39:53)"
وَاَنَا اَسْاَلُكَ يا اِلـهى وَاَدْعُوكَ يا رَبِّ وَاَرْجُوكَ
Therefore I pray unto Thee, My God, and I ask Thee, My Cherisher and Sustainer,
يا سَيِّدى وَاَطْمَعُ فى اِجابَتى يا مَوْلاىَ كَما وَعَدْتَنى
and I hope from Thee, my Chief, and I crave Thy acceptance of my prayer, O my Protector, even as Thou hast promised me,
وَقَدْ دَعَوْتُكَ كَما اَمَرْتَنى فَافْعَلْ بى ما
and I call upon Thee even as Thou hast commanded me --
اَنْتَ اَهْلُهُ يا كَريمُ
So, do unto me what pleases Thee to do, O Generous One!
وَالْحَمْدُ للهِِ رَبِّ الْعالَمينَ
And all Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds,
وَصَلَّى اللهُ عَلى مُحَمَّد وَآلِهِ اَجْمَعينَ
and the blessings of Allah be upon Muhammad and all His Holy Descendants.

'Dua-e-Mashlool' is tagged in Imam Ali collection. See other dua's from Imam Ali

Related Links


Dua-e-Mashlool rated 3.7 on a 1to5 point scale based on 28 votes.